Le présent rapport offre un aperçu général de l'action menée et planifiée par les secteurs concernés en réponse à ces recommandations. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى. |
Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
:: Associer dès le départ les secteurs concernés à l'élaboration des politiques. | UN | :: إشراك القطاعات المعنية في وقت مبكر في وضع السياسات. |
Un comité national composé de représentants de tous les secteurs concernés avait été créé. | UN | فقد أنشئت لجنة وطنية بمشاركة ممثلين من جميع القطاعات ذات الصلة. |
Sa mise en œuvre a été confiée à des organismes décentralisés et pris la forme de programmes d'assistance sectoriels (PAS) développés par les secteurs concernés. | UN | وقد تم تنفيذها بالإدارة اللامركزية من خلال برامج المساعدات القطاعية التي تطورها القطاعات ذات الصلة. |
La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
Ce mécanisme aurait pour mission d'assurer la participation effective des secteurs concernés. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الآلية مشاركة القطاعات المعنية بصورة فعالة. |
Il facilitera le traitement et l'évaluation des données concernant les transactions commerciales individuelles et les communications directes avec les secteurs concernés. | UN | وسيمكّن هذا النظام من معالجة وتقييم المعلومات التي تتصل بالصفقات التجارية الفردية والاتصالات المباشرة فيما بين القطاعات المعنية. |
Cette perspective doit refléter également le relèvement du niveau de financement à partir de ressources propres des Etats dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن يعكس هذا المنظور أيضاً ارتفاع مستوى التمويل من الموارد الذاتية للدول في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
Créer des synergies avec tous les secteurs concernés. | UN | :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية. |
L'estimation proposée a été calculée sur la base des importations et de la situation actuelle dans les divers secteurs concernés. | UN | واحتُسبت التقديرات المقترحة استنادا إلى الصادرات والحالة الراهنة لمختلف القطاعات المعنية. |
Ces programmes devraient être associés aux différents secteurs concernés par la jeunesse. | UN | وينبغي ربط هذه البرامج بمختلف القطاعات المعنية بالشباب. |
La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
Un certain nombre de centres internationaux opèrent dans des secteurs concernés par l'évolution du climat, en assumant différentes fonctions et en fournissant tel ou tel service. | UN | ويعمل عدد من المراكز الدولية في القطاعات ذات الصلة بتغير المناخ، حيث تؤدي وظائف مختلفة وتقدم بعض الخدمات. |
Mise en place et application dans tous les secteurs concernés des meilleurs pratiques pour la production, l'utilisation, le transport et l'élimination des nanomatériaux manufacturés. | UN | توافر أفضل الممارسات لإنتاج المواد النانوية المصنعة واستخدامها ونقلها والتخلص منها وتطبيقها في جميع القطاعات ذات الصلة |
Les Parties ont fait observer que cela nécessiterait, au préalable, d'identifier et de partager les meilleures pratiques en matière de technologie dans les secteurs concernés. | UN | وأشارت الأطراف إلى أن هذا سيتطلب تحديد أفضل الممارسات في مجال التكنولوجيا وتشاطرها بين القطاعات ذات الصلة. |
La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
L'État partie ayant en outre invoqué l'obstacle que constituaient les mines, il y a lieu de se demander si des opérations de déminage ont été menées dans les secteurs concernés. | UN | وبما أن الدولة الطرف احتجت بوجود عقبة تتمثل في اﻷلغام، فيجدر التساؤل عما اذا كانت قد أجريت أية عمليات ﻹزالة اﻷلغام في المناطق المعنية. |
On a déclaré qu'il fallait veiller particulièrement à la représentation de toutes les parties des secteurs concernés et à la participation d'experts des différentes régions du monde. | UN | وقيل إنه ينبغي الاهتمام بشكل خاص بتمثيل جميع قطاعات الصناعة ذات الصلة والخبراء ذوي الصلة من مختلف مناطق العالم. |
L'État partie est également prié de publier les constatations et les recommandations du Comité et de les distribuer largement, de façon à ce qu'elles parviennent à tous les secteurs concernés de la société. | UN | كما يطلب إلى الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وأن توزعها على نطاق واسع لتشمل كافة الشرائح المعنية من المجتمع. |
La structure administrative et technique des soins de santé primaires a été développée aux niveaux central et local de façon à constituer un système intégré favorisant la promotion du développement par la collaboration entre les différents secteurs concernés par la santé et le développement. | UN | وتم تطوير هيكل الرعاية الصحية الأولية إدارياً وتقنياً وذلك في كل من المستوى المركزي والمحيطي بحيث تشكل منظومة متكاملة في إطار تحقيق التنمية بالتعاون مع القطاعات ذات العلاقة بالصحة والتنمية. |
Son organisation, ainsi que les activités préparatoires qui la précéderont, bénéficiera des bons résultats de la Conférence de Yokohama qui a adopté une approche pluridisciplinaire assurant la participation de tous les secteurs concernés de la société réunis dans le Cadre international d'action pour la Décennie. | UN | سيستند هيكل الحدث الختامي، ويشمل اﻷنشطة التحضيرية، إلى التجربة الناجحة لمؤتمر يوكوهاما الذي اتبع نهجا متعدد التخصصات لضمان اشتراك جميع قطاعات المجتمع المعنية وتجميعها في إطار العمل الدولي للعقد. |