"secteurs dans lesquels" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات التي
        
    • بالقطاعات التي
        
    • وهما قطاعان
        
    Certains pays identifient divers secteurs dans lesquels les gouvernements peuvent agir et pour lesquels une coopération et une aide internationales sont indispensables. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    secteurs dans lesquels les prêts sont majoritairement souscrits par des femmes, par année UN القطاعات التي يهيمن عليها النساء، بحسب السنة
    Le tableau 26 fait apparaître les secteurs dans lesquels il est envisagé de telles mesures, indique la méthode adoptée et renseigne, sous forme résumée, sur le niveau de notification par chaque Partie. UN ويعرض الجدول 26 القطاعات التي نوقش تكيفها، ويبين طريقة كل طرف في الإبلاغ ويوجز مستوى هذا الإبلاغ.
    Les secteurs dans lesquels les femmes sont le plus nombreuses, à savoir, l'agriculture et le commerce, sont, en général, moins réglementés et les rémunérations y sont inférieures. UN أما القطاعات التي تشهد أوسع تمثيل للمرأة فهي الزراعة والتجارة وعادة ما تخضع لتنظيم أقل ويتلقى العاملون فيها أجوراً أدنى من القطاعات الأخرى.
    Ils auraient ainsi une idée des secteurs dans lesquels les efforts devraient se concentrer. UN وسيعطي ذلك بيانا بالقطاعات التي سيركز عليها البلد.
    Il se trouve par ailleurs que la plupart des pays africains connaissent de grandes difficultés dans le secteur agro-alimentaire ou dans le secteur du textile ou du vêtement, secteurs dans lesquels ils jouiraient normalement d'avantages compétitifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواجه معظم البلدان الأفريقية صعوبات كبيرة في قطاع الأغذية الزراعية أو قطاع المنسوجات والملابس، وهما قطاعان كان من شأن تلك البلدان، لولا ذلك، أن تتمتع فيهما بمزايا نسبية.
    Les femmes peuvent être gagnantes si les secteurs dans lesquels elles travaillent le plus sont ceux qui prospèrent ou si elles ont les compétences voulues. UN ويمكن أن تستفيد المرأة إذا ما حدث توسع في القطاعات التي تكون فيها أكثر نشاطاً أو إذا ما توفرت لديها المهارات اللازمة.
    Le PNUD s'occupait également de créer des emplois pour soutenir les secteurs dans lesquels les autres organismes étaient actifs, notamment le secteur de la santé. UN وأوجد أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فرص عمل لدعم القطاعات التي تعمل مع الوكالات الأخرى، مثل القطاع الصحي.
    Nous devons répartir le travail pour focaliser nos énergies dans les secteurs dans lesquels chacun de nous a une plus-value à offrir. UN ونحن بحاجة إلى توزيع العمل لكي نتمكن من تركيز طاقاتنا على القطاعات التي يحظى كل واحد منا بقيمة إضافية ليقدمها.
    Le tableau indique pour chaque groupe de pays les secteurs dans lesquels une forte progression des exportations a été enregistrée entre 1990 et 1995. UN فهذا الجدول يوضح بالنسبة لكل مجموعة من البلدان تلك القطاعات التي تحقق فيها أداء تصديري دينامي في الفترة ٠٩٩١-٥٩٩١.
    La libéralisation du commerce des marchandises s'est faite plus lentement dans les secteurs dans lesquels les pays en développement possèdent un avantage relatif. UN وقد تواصل تحرير التجارة والسلع بشكل أبطأ في تلك القطاعات التي تتمتع البلدان النامية فيها بقدرة تنافسية أكبر.
    Les domaines d'action ou les secteurs dans lesquels des mesures spéciales ont été adoptées; UN مجالات العمل أو القطاعات التي اعتُمِدت فيها تدابير خاصة
    Le système des Nations Unies dans son ensemble devrait aussi identifier les secteurs dans lesquels le développement aurait les effets les plus bénéfiques dans chaque pays. UN ويبغي أن تحدد منظومة الأمم المتحدة ككل القطاعات التي قد تتيح تنميتها جلب أكبر فائدة لفرادى البلدان.
    Les exportations nouvelles sont les secteurs dans lesquels les pays en développement s'introduisent actuellement. UN والصادرات الجديدة تشير إلى القطاعات التي تأخذ البلدان النامية بالدخول إليها.
    Les exportations nouvelles sont les secteurs dans lesquels les pays en développement s'introduisent depuis peu; UN والصادرات الجديدة تشير إلى القطاعات التي تأخذ البلدان النامية بالدخول إليها حديثاً.
    Le système des Nations Unies dans son ensemble devrait aussi identifier les secteurs dans lesquels le développement aurait les effets les plus bénéfiques dans chaque pays. UN ويبغي أن تحدد منظومة الأمم المتحدة ككل القطاعات التي قد تتيح تنميتها جلب أكبر فائدة لفرادى البلدان.
    Les domaines d'action ou les secteurs dans lesquels des mesures spéciales ont été adoptées; UN مجالات العمل أو القطاعات التي اعتُمِدت فيها تدابير خاصة؛
    18. Pour plus de clarté, il convient de recenser dans cette législation générale les secteurs dans lesquels des concessions peuvent être octroyées. UN ٨١- وتوخيا للوضوح، من المستصوب أيضا أن تحدد في هذه التشريعات العامة القطاعات التي من الجائز أن تمنح فيها امتيازات.
    L'Agence, dans ce domaine, applique une politique consistant à définir les secteurs dans lesquels il faut faire appel à une main- d'oeuvre étrangère et établit un contingent pour chacun de ces secteurs. UN وتعمل دائرة الاستخدام في هذه المنطقة وفقاً للسياسة التي تحددها القطاعات التي تستدعي العمال اﻷجانب مع تحديد حصص لكل قطاع منها.
    Le Comité s'inquiète de la situation économique des femmes, marquée par la pauvreté et le chômage. Il s'inquiète de surcroît de leur exclusion de certains secteurs du marché du travail, même lorsqu'il s'agit de secteurs dans lesquels elles occupaient précédemment une place prédominante. UN 365 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة الاقتصادية التي يطبعها الفقر والبطالة والاستغناء عن المرأة في سوق العمل، حتى بالقطاعات التي كانت تسيطر عليها المرأة في السابق.
    Le Comité s'inquiète de la situation économique des femmes, marquée par la pauvreté et le chômage. Il s'inquiète de surcroît de leur exclusion de certains secteurs du marché du travail, même lorsqu'il s'agit de secteurs dans lesquels elles occupaient précédemment une place prédominante. UN 365 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة الاقتصادية التي يطبعها الفقر والبطالة والاستغناء عن المرأة في سوق العمل، حتى بالقطاعات التي كانت تسيطر عليها المرأة في السابق.
    Une part considérable de ces investissements était allée au secteur primaire et au secteur des services, secteurs dans lesquels on comptait le plus grand nombre de programmes de privatisation, qui constituaient un aimant pour les investissements étrangers directs dans cette région. UN وتم اجتذاب قدر كبير من هذا الاستثمار إلى القطاع اﻷولي وقطاع الخدمات، وهما قطاعان تسود فيهما برامج الخصخصة - التي تشكل مغناطيسا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذا اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more