"secteurs de l'industrie" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات الصناعة
        
    • القطاعات الصناعية
        
    • لﻹنتاج الصناعي
        
    • قطاعات صناعة
        
    • بقطاعات الصناعة
        
    • قطاعات صناعية
        
    • فروع الصناعة
        
    • مجالات الصناعة
        
    En général, le Gouvernement a encouragé des programmes destinés à renforcer les secteurs de l'industrie, du commerce et des services. UN وبصورة أعم، فإن الحكومة تنفذ خططا تروم تعزيز مختلف مجالات الاقتصاد، بما في ذلك قطاعات الصناعة والتجارة والخدمات.
    Dans les secteurs de l'industrie et de l'artisanat, la main-d'œuvre des petites, moyennes et grandes entreprises comptait 78% de femmes. UN وفي قطاعات الصناعة والحرف اليدوية، شملت القوى العاملة في الشركات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة عاملات بنسبة 78 في المائة.
    L'Italie relève les liens existant entre les différents secteurs de l'industrie, de l'énergie, de l'urbanisation et du tourisme dans sa politique de l'environnement. UN وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة.
    Plusieurs Parties ont noté que les coefficients d'émission par pays étaient insuffisants, en particulier dans certains secteurs de l'industrie. UN وأبلغت أطراف عديدة عن عدم كفاية عوامل الانبعاثات القطرية المحددة، ولا سيما في بعض القطاعات الصناعية.
    1. Baisse du produit national brut dans les secteurs de l'industrie, de l'agriculture, de la pêche, des finances et des banques. UN أ - تأثر الناتج القومي العام لﻹنتاج الصناعي والزراعي والثروة البحرية والمعاملات المالية والمصرفية.
    e) De soutenir d'autres secteurs de l'industrie internationale du charbon en soulignant l'importance du charbon et ses avantages en tant que source d'énergie abondante, non polluante, sûre et économique; UN )ﻫ( دعم سائر قطاعات صناعة الفحم في العالم بالتشديد على أهمية الفحم وصفاته كمصدر للطاقة وافر ونظيف وآمن واقتصادي؛
    L'embargo imposé à l'Iraq a gravement touché les secteurs de l'industrie, de la santé, de l'éducation et des services. UN فالعقوبات التي فرضت على العراق ألحقت ضرراً بالغاً بقطاعات الصناعة والصحة والتعليم والخدمات.
    Au cours des 16 dernières années, des milliers de compagnies dans divers secteurs de l'industrie et dans divers pays se sont activement engagées dans l'identification des problèmes et dans leur solution, conjointement avec le PNUE et des parties prenantes associées. UN وشاركت آلاف الشركات من قطاعات صناعية وبلدان مختلفة خلال ال16 سنة الماضية بجدية في عمليات مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل تحديد المشكلات وحلها.
    Pour ce qui est des brevets, un gros travail a été mené avec les secteurs de l’industrie pharmaceutique directement concernés par les modifications importantes qui sont susceptibles d’être introduites dans ce domaine. UN وفيما يتعلق ببراءات الاختراع ، فقد تم تنفيذ أعمال مستفيضة مع قطاعات الصناعة الصيدلانية المعنية مباشرة بأهم التعديلات التي يتعين ادخالها في هذا المجال .
    2.10.4 secteurs de l'industrie et des services UN ٢-١٠-٤ قطاعات الصناعة التحويلية والخدمات
    De même, l'absence de transformation structurelle en Afrique et dans d'autres régions moins développées a empêché l'expansion des possibilités d'emploi dans les secteurs de l'industrie manufacturière et des services à forte intensité de main-d'œuvre. UN وبالمثل، فإن عدم حدوث أي تحول هيكلي في أفريقيا وغيرها من المناطق الأقل نموا حال دون التوسع في فرص العمل في قطاعات الصناعة والخدمات القائمة على كثافة اليد العاملة.
    En 2012, le salaire mensuel moyen des femmes, tous domaines de l'économie et tous secteurs de l'industrie confondus, était égal à 60 % de celui des hommes. UN وفي عام 2012، كان متوسط الأجر الاسمي الشهري للنساء في جميع مجالات الاقتصاد وعبر قطاعات الصناعة يبلغ 60 في المائة من متوسط أجر الرجال.
    Un plan quinquennal est en cours d'application depuis 2006 dans la République arabe syrienne pour relancer l'économie, en renforçant, notamment, les secteurs de l'industrie, du tourisme et des services. UN 67- واستطرد قائلا إن الجمهورية العربية السورية تنفذ منذ عام 2006 خطة خمسية تهدف إلى إعادة تنشيط اقتصاد البلد، ولا سيما عن طريق تعزيز قطاعات الصناعة والسياحة والخدمات.
    Le coût de l'inaction en matière de gestion des produits chimiques n'est pas pleinement reconnu ni maîtrisé dans les processus de planification du développement, notamment dans les secteurs de l'industrie, de la santé, du travail et de l'agriculture. UN وليس هناك اعتراف تام بتكلفة عدم اتخاذ أي إجراء في مجال إدارة المواد الكيميائية ولا فهم تام لها في عمليات التخطيط، بما في ذلك عمليات التخطيط داخل قطاعات الصناعة والصحة والعمل والزراعة.
    Il s'agit d'une part de dispositions générales et de mesures économiques visant le grand public et les principaux secteurs de l'industrie et d'autre part, de mesures particulières s'appliquant à des secteurs ou à des services donnés dans le cadre de la société. UN فمن ناحية توجد تدابير عامة واقتصادية موجهة إلى الجمهور عموماً وإلى القطاعات الصناعية الرئيسية، ومن ناحية أخرى توجد تدابير محددة تطبق على قطاعات أو خدمات بعينها في المجتمع.
    Elle s'attachait à promouvoir diverses mesures d'efficacité énergétique dans les secteurs de l'industrie, du commerce, des administrations publiques et des ménages, et se félicitait à cet égard de la mise en route du mécanisme pour un développement propre. UN وذكر أن الهند تقوم أيضاً بتشجيع مختلف التدابير المتعلقة بكفاءة الطاقة في القطاعات الصناعية والتجارية والحكومية والمحلية وترحب في هذا الصدد بدخول آلية التنمية النظيفة طور التشغيل.
    2. Pertes financières résultant du déficit de production dans les secteurs de l'industrie, de l'agriculture et des pêches et dont les répercussions commencent à se faire sentir chaque jour davantage sur le marché intérieur libyen : 2 575 000 dollars environ. UN ٢ - بلغ حجم الخسائر المالية الناتجة عن العجز في الناتج القومي لﻹنتاج الصناعي والزراعي والثروة البحرية حوالي )٠٠٠ ٠٠٠ ٥٧٥ ٢( مليارين وخمسمائة وخمسة وسبعين مليون دولار، والتي بدأت تظهر مؤشرات نتائجه المؤثرة في السوق الليبي بشكل واضح يوم بعد يوم.
    2. Les dépenses supplémentaires encourues pour compenser la baisse du produit national brut dans les secteurs de l'industrie, de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche, qui se sont élevées à 3 milliards 535 millions de dollars, se répercutent directement et jour après jour sur les cours du marché intérieur. UN ٢ - تزايد حجم الخسائر المالية الناتجة عن العجز في الناتج القومي لﻹنتاج الصناعي والزراعي والحيواني والثروة البحرية حوالي )٠٠٠ ٠٠٠ ٥٣٥ ٣( ثلاثة مليارات وخمسمائة وخمسة وثلاثين مليون دولار، والتي تظهر نتائجه المؤثرة في السوق الليبي بشكل واضح يوم بعد يوم.
    4.20 Immédiatement après les attentats terroristes du 11 septembre 2001, le Bureau du Commissaire des services financiers offshore a tenu une réunion avec tous les secteurs de l'industrie financière offshore pour solliciter leur coopération dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN 4-20 وفور وقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اجتمع مكتب مفوض الخدمات المالية الخارجية بجميع قطاعات صناعة التمويل الخارجي لطلب تعاونهم في مكافحة تمويل الإرهاب.
    45. La Conférence ministérielle des pays les moins avancés (PMA) se tiendra les 3 et 4 décembre 2009 pour examiner les effets de la crise économique sur les PMA, ainsi qu'une série d'études d'impact sur quatre secteurs de l'industrie agroalimentaire dans différents PMA d'Afrique et d'Asie. UN 3 و4 كانون الأول/ديسمبر 2009، وسوف يركّز المؤتمر على أثر الأزمة الاقتصادية على البلدان الأقل نمواً، وكذلك على سلسلة دراسات تتعلق بأثر تلك الأزمة على أربعة قطاعات صناعة زراعية في مختلف البلدان الأقل نمواً في أفريقيا وآسيا.
    À l'issue du Cycle de dialogue social d'avril 2000, le salaire minimum a également été revalorisé dans les secteurs de l'industrie, du commerce et des services. UN كما أسفرت جولة الحوار الاجتماعي لشهر نيسان/أبريل 2000 على زيادة بنسبة 10 في المائة في الحد الأدنى للأجور بقطاعات الصناعة والتجارة والخدمات.
    Les zones de montagnes dénudées vont diminuer en superficie et la pression sur le pâturage d'hiver dans les régions côtières peut s'accroître et les conditions d'enneigement deviendront plus difficiles à l'intérieur et dans les montagnes, ce qui peut créer davantage de conflits d'intérêt avec d'autres secteurs de l'industrie. UN ومن المتوقع أن تتقلص مساحات الجبال الخالية من الغطاء النباتي من حيث مداها ويحتمل أن يزيد الضغط على المراعي الساحلية الشتوية لأن الأحوال المتصلة بالثلوج ستصبح أصعب في الأراضي الداخلية وفي الجبال، وهو ما قد يؤدي إلى المزيد من حالات تنازع المصالح مع قطاعات صناعية أخرى.
    Les conséquences avaient été encore plus graves pour plusieurs secteurs de l'industrie qui entretenaient des relations économiques étroites avec les pays de la région. UN وقد أصبحت اﻵثار الناجمة ملموسة أكثر بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كانت تربطها علاقات اقتصادية تقليدية وثيقة مع المنطقة.
    Les pourcentages d'étudiantes dans les secteurs de l'industrie, de la pêche et de l'agriculture demeurent peu élevés. UN ولا تزال النسبة المئوية للطالبات في مجالات الصناعة ومصائد الأسماك والزراعة متدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more