"secteurs de la population" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات السكان
        
    • فئات السكان
        
    • القطاعات السكانية
        
    • شرائح السكان
        
    • قطاعات المجتمع
        
    • الشرائح السكانية
        
    • الفئات السكانية
        
    • قطاعات الشعب
        
    • قطاعات سكان
        
    • قطاعات من السكان
        
    • ميدان السكان
        
    En outre, l'Etat revoit constamment la législation pour améliorer la situation de divers secteurs de la population. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان.
    Il paraît nécessaire de mettre en place des processus plus efficaces pour garantir les droits de l'homme de tous les secteurs de la population. UN ويبدو أن هنـاك حاجة للقيام بعمليات أكثر فعالية لضمان حقوق اﻹنسـان لجميع قطاعات السكان.
    En deuxième lieu, le processus de redressement et de reconstruction aux fins du développement se déroule dans un cadre démocratique, avec la participation de tous les secteurs de la population. UN ثانيا، تتم عملية الانعاش وإعادة البناء في إطار ديمقراطي وبمشاركة كل قطاعات السكان.
    Je salue et préconise toutes les mesures visant à faciliter la liberté de mouvement et de déplacement de tous les secteurs de la population locale et à leur permettre de circuler en toute sécurité et dans la dignité. UN وإنني أرحب بأي خطوات من شأنها أن تيسر حرية التنقل والسفر لجميع فئات السكان المحليين وتسمح لهم بالتنقل في ظروف آمنة تحفظ كرامتهم، وأشجع تلك الخطوات.
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة المعرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة القطاعات السكانية.
    En général, les services éducatifs mis à disposition des enfants autochtones sont très inférieurs au minimum recommandé, par rapport à ceux dont bénéficient les autres secteurs de la population. UN وعموماً، إن الخدمات التربوية المتاحة لصغار السكان الأصليين أقل بكثير من الحد الأدنى الموصى به مقارنةً بالخدمات التي تنتفع بها شرائح السكان الأخرى.
    Il existe aussi de nombreuses organisations non gouvernementales représentant différents secteurs de la population. UN وتوجد أيضاً عدة منظمات غير حكومية تمثل مختلف قطاعات السكان.
    Ces demandes proviennent de divers secteurs de la population et de l'économie. UN لا تأتي هذه الطلبات فقط من مختلف قطاعات السكان ولكن أيضا من مختلف قطاعات الاقتصاد.
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة تقوم على معرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة قطاعات السكان.
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة تقوم على معرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة قطاعات السكان.
    L'existence d'une force de police représentative de tous les secteurs de la population est un facteur clef de l'instauration d'un climat de confiance. UN فتوافر قوات شرطة تمثل جميع قطاعات السكان سيكون عاملا رئيسيا من عوامل بناء الثقة.
    Cette formule a obtenu le soutien de tous les secteurs de la population concernés. UN وحظيت تلك الصيغة بدعم جميع قطاعات السكان المعنيين.
    Il examine depuis lors les requêtes dans ce domaine émanant de tous les secteurs de la population en Israël, y compris, entre autres, des Bédouins. UN ومنذ ذلك الحين، تتناول الدائرة مطالبات الملكية المتعلقة بجميع قطاعات السكان في إسرائيل، ومن ضمنها المطالبات البدوية.
    La reconstruction de sociétés déchirées par la guerre, notamment en rapprochant différents secteurs de la population et en progressant vers une véritable réconciliation nationale, prend nécessairement du temps. UN فإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب، بما في ذلك تضييق أوجه الخلاف بين مختلف فئات السكان والعمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية، لا بد أن يستغرق وقتا طويلا.
    Dans les pays en développement, le potentiel des TI pour profiter à tous ne sera jamais réalisé sans l'existence d'un contenu utile et pertinent, pour tous les secteurs de la population. UN ولن تُدرك البلدان النامية قط ما لتكنولوجيا المعلومات من إمكانية جلب الفائدة للجميع ما لم يوجد محتوى مفيد وذو صلة بالنسبة لجميع فئات السكان.
    Comme on l’a vu dans ce chapitre et comme on y viendra plus en détail au chapitre VII, les institutions financières privées tendent à laisser en marge certains secteurs de la population, en particulier les femmes, les ruraux et les groupes à faible revenu en général. UN تتجه مؤسسات التمويل الخاصة إلى خدمة بعض القطاعات السكانية بدرجة أقل مما يجب، وبخاصة النساء، وسكان الريف، واﻷفراد منخفضي الدخل بصفة عامة، كما سبق ذكره في هذا الفصل، وكما يناقش بمزيد من التفصيل في الفصل السابع.
    Dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, diverses manifestations sont organisées à des fins pédagogiques à l'intention de différents groupes professionnels ou secteurs de la population. UN وفي إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نُظمت احتفالات مختلفة ﻷغراض تعليمية لصالح مختلف الفئات المهنية أو القطاعات السكانية.
    Pour qu'un système de gouvernement soit sain et viable, il faut le considérer comme un moyen de réduire les inégalités économiques et de compenser l'exclusion de certains secteurs de la population de la vie politique. UN ولكي يكون نظام الحكم سليما صالحا للاستدامة، ينبغي له أن يبدو للعيان عاملا على التخفيف من أوجه عدم المساواة الاقتصادية وعلى التقليل من استبعاد بعض شرائح السكان من عملية السياسة العامة.
    Le Premier Ministre a aussi participé à au moins 6 réunions consacrées à la réconciliation nationale avec divers secteurs de la population. UN شارك رئيس الوزراء أيضا مع مختلف قطاعات المجتمع المحلي في ما لا يقل عن ستة اجتماعات حوار للمصالحة
    La menace intérieure la plus grave pour la sécurité à moyen et à long terme est le mécontentement croissant des secteurs de la population qui n'ont pas encore réussi à améliorer leur sort et qui continuent d'être aux prises avec les nombreux problèmes liés à la pauvreté et au dénuement, lesquels sont exacerbés par les nombreuses années de conflit. UN وإن أكبر الأخطار الداخلية التي تهدد الأمن على المديين المتوسط والطويل هو تنامي الشعور بالاستياء في أوساط الشرائح السكانية التي لم تتمكن حتى الآن من تحقيق أي تقدم اقتصادي في حياتها، إذ أنها ما برحت تتصارع مع العديد من المشاكل ذات الصلة بالفقر والحرمان، التي تزيدها حدةً سنوات الصراع الطويلة.
    Seuls certains secteurs de la population en jouissent. UN إذ إن بعض الفئات السكانية وحدها تتمتع بها.
    Les commissions qu'elle a créées devraient être représentatives de tous les secteurs de la population afghane. UN ويجب أن يكون واضحا أن اللجان التي تُنشئها الإدارة تضم كل قطاعات الشعب الأفغاني.
    Ces préoccupations sont également exprimées dans certains secteurs de la population haïtienne. UN وكان لهذا القلق صداه في بعض قطاعات سكان هايتي.
    En outre, même dans les pays qui, dans l'ensemble, ont profité de cette évolution, certaines communautés ou certains secteurs de la population sont restés à l'écart. UN كذلك فإنه حتى في البلدان التي استفادت بصفة عامة توجد مجتمعات أو قطاعات من السكان لم تدرج في هذه العملية.
    Sixièmement, la Chine a développé sa communication et sa coopération internationales dans les secteurs de la population et du développement. UN سادسا، عززت الصين اتصالاتها وتعاونها الدولي في ميدان السكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more