"secteurs de la société à" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات المجتمع في
        
    • قطاعات المجتمع على
        
    • قطاعات المجتمع البوروندي في
        
    • شرائح المجتمع على
        
    • شرائح المجتمع في
        
    • لقطاعات المجتمع
        
    • فئات المجتمع في
        
    Toutefois, il faut accorder une plus grande attention au problème de la violence familiale et associer tous les secteurs de la société à la lutte contre ce phénomène. UN غير أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمشكلة العنف المنزلي كما ينبغي أن تشارك كل قطاعات المجتمع في معالجته.
    La participation des différents secteurs de la société à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation de l'action gouvernementale est particulièrement active à Macao. UN ومن مزايا أسلوب الحياة في ماكاو مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الحكومية ذات الصلة.
    L'UNICEF fait prévaloir un processus de présentation de rapports participatif et transparent, qui favorise la participation de tous les secteurs de la société à la réalisation des droits de l'enfant. UN وتقوم اليونيسيف بدعم عملية تقديم للتقارير تقوم على المشاركة وتتسم بالشفافية وتعزز مشاركة جميع قطاعات المجتمع في حماية حقوق الطفل.
    Au titre de sa nouvelle Charte, l'ASEAN encourage les personnes de tous les secteurs de la société à participer à la promotion du processus d'intégration régionale. UN وتعمل الرابطة بموجب ميثاقها الجديد على تشجيع مشاركة الناس في جميع قطاعات المجتمع على تعزيز عملية التكامل الإقليمي.
    La Rapporteuse spéciale invite instamment tous les secteurs de la société à faire preuve d'une plus grande vigilance à cet égard. UN وتحث المقررة الخاصة بقوة جميع قطاعات المجتمع على المزيد من اليقظة في هذا الصدد.
    5. Encourage le Gouvernement burundais à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l''œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d''un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l''intérêt de la population burundaise; UN 5- تشجع حكومة بوروندي على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع البوروندي في أعمال المصالحة الوطنية وفي استعادة نظام مؤسسي سليم ومطمئن بوجه عام يسمح باستعادة الديمقراطية والسلام لصالح السكان البورونديين؛
    Elle a encouragé Bahreïn à promouvoir et à protéger davantage les droits des travailleurs migrants, et a appelé tous les secteurs de la société à participer au processus de réforme et de réconciliation. UN وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة.
    Les sentiments négatifs qu'inspirent les processus politiques indiquent qu'il convient de redoubler d'efforts pour faire participer tous les secteurs de la société à la vie publique. UN 318- وتشير التصورات السلبية بشأن العمليات السياسية على ضرورة بذل مزيد من الجهود لإدماج كل شرائح المجتمع في الحياة السياسية.
    Affirmant que la participation de membres de tous les secteurs de la société à l'examen et à l'élaboration de politiques et de programmes intéressant la population est déterminante pour le succès de ces processus, UN وإذ يؤكد أن مشاركة الأفراد من جميع قطاعات المجتمع في مناقشة ووضع السياسات والبرامج التي تؤثِّر في السكان مسألة حاسمة الأهمية لنجاح هذه العمليات،
    Affirmant que la participation de membres de tous les secteurs de la société à l'examen et à l'élaboration de politiques et de programmes intéressant la population est déterminante pour le succès de ces processus, UN وإذ يؤكد أن مشاركة الأفراد من جميع قطاعات المجتمع في مناقشة ووضع السياسات والبرامج التي تؤثِّر في السكان هي مسألة حاسمة الأهمية لنجاح هذه العمليات،
    La réduction du chômage, les énergies renouvelables ou de substitution, le traitement des déchets et la participation de tous les secteurs de la société à la recherche de politiques respectueuses de l'environnement qui favorisent les technologies propres, conformément aux normes internationales, constituent autant de questions non moins importantes. UN والنقاط الرئيسية الأخرى هي خفض البطالة، والطاقة البديلة أو المتجددة، وإشراك كل قطاعات المجتمع في التوصل إلى سياسات ملائمة للبيئة تتعلق بالتكنولوجيا النظيفة، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Le Gouvernement a également fait participer les ONG aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et, d'une manière plus générale, il attache la plus grande importance à la participation de tous les secteurs de la société à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN وأشركت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية في أعمالها التحضيرية للاشتراك في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. وبصفة عامة، تعلق الهند أهمية قصوى على إشراك جميع قطاعات المجتمع في الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    En 2011, la campagne a été lancée sur le thème " Agir contre la corruption aujourd'hui " , afin d'encourager tous les secteurs de la société à participer à la lutte contre les racines de la corruption. UN وفي عام 2011، استُهلت الحملة المعنية تحت عنوان " كافح الفساد " ، لتشجيع مشاركة جميع قطاعات المجتمع في معالجة الأسباب الجذرية للفساد.
    f) D'associer tous les secteurs de la société à la réduction de la mortalité et de la morbidité des enfants, notamment: UN (و) إشراك جميع قطاعات المجتمع في الحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال.
    23. L’épidémie de VIH a obligé les divers secteurs de la société à coopérer étroitement pour prévenir la propagation du virus. UN ٣٢- وقد أجبر انتشار فيروس نقص المناعة البشرية مختلف قطاعات المجتمع على التعاون بشكل وثيق على منع انتشار الفيروس.
    Son gouvernement et le gouverneur ont encouragé tous les secteurs de la société à prendre part dans ces consultations qui fournissent une occasion de faire connaître les vues de la population du territoire à son gouvernement. UN وقد شجّعت حكومته وحاكم الإقليم جميع قطاعات المجتمع على المشاركة في تلك المشاورات، التي تتيح فرصة لآراء جميع شعب الإقليم لكي تكون معروفة لدى حكومته.
    La Loi de 2002 relative à l'emploi et aux relations professionnelles ainsi que la Loi de 2003 relative à l'égalité des sexes ont pour but d'encourager tous les secteurs de la société à lutter contre les exclusions de tous types et plus particulièrement contre l'exclusion des plus vulnérables. UN ويرمي كل من قانون العمل والعلاقات الصناعية لعام 2002 وقانون المساواة بين الرجل والمرأة لعام 2003 إلى تشجيع كل قطاعات المجتمع على مكافحة الاستبعاد بجميع أنواعه، ولا سيما استبعاد أشد الفئات ضعفا.
    Israël souligne la nécessité d'une large participation de tous les acteurs au développement de leur pays respectif et encourage tous les secteurs de la société à jouer leur rôle. UN وتؤكد إسرائيل على ضرورة المشاركة الواسعة من جانب جميع أصحاب المصلحة في تنمية كل بلد، وتشجع جميع قطاعات المجتمع على الاضطلاع بدورها.
    6. Encourage le Gouvernement burundais à poursuivre les actions visant à associer tous les secteurs de la société à l'œuvre de réconciliation nationale et au rétablissement d'un ordre institutionnel sûr et rassurant pour tous, afin de rétablir la démocratie et la paix, dans l'intérêt de la population burundaise; UN 6- تشجع حكومة بوروندي على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع البوروندي في أعمال المصالحة الوطنية وفي إعادة إرساء نظام دستوري آمن ومطمئن للكافة يسمح باستعادة الديمقراطية والسلم لصالح السكان البورونديين؛
    La concentration des médias conduit à une concentration du pouvoir politique qui menace tant la démocratie que la capacité de tous les secteurs de la société à exercer leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويؤدي تجمع وسائط الإعلام إلى تركز السلطة السياسية ويعرض للخطر الديمقراطية وقدرة جميع شرائح المجتمع على ممارسة حقها في حرية الرأي والتعبير.
    La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a recommandé à l'État partie de promouvoir la participation de femmes de différents secteurs de la société à l'administration de la justice, en tant qu'acteurs clefs, aux fonctions de juges, procureurs ou avocats. UN ٢٦- وأوصت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين بزيادة مشاركة النساء من مختلف شرائح المجتمع في القضاء بتولّيهن وظائف رئيسية كوظائف القضاة والمدعين العامين أو المحامين.
    Cette initiative correspond pleinement à la stratégie d'application de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, qui met l'accent sur la participation effective des différents secteurs de la société à l'élaboration des politiques gouvernementales qui les concernent directement. UN فهذه المبادرة تنسجم تماما مع استراتيجية تطبيق اتفاق الجدول الزمني، التي تؤكد على المشاركة الفعالة لقطاعات المجتمع في تحديد السياسات العامة المتعلقة بها.
    u) Faire participer tous les secteurs de la société à la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles, y compris les chefs traditionnels et religieux et les jeunes des deux sexes; UN (ش) إشراك جميع فئات المجتمع في منع العنف ضد النساء والفتيات، بما يشمل الزعماء التقليديين والدينيين والشباب والنساء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more