"secteurs des services" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات الخدمات
        
    • قطاع الخدمات
        
    • قطاعي الخدمات
        
    • قطاعات خدماتها
        
    • صناعات الخدمات
        
    • القطاعات الخدمية
        
    • ستساعد صناعتا الخدمات
        
    • قطاعات خدمية
        
    • لقطاعات الخدمات
        
    Il faut du temps aux ministères ou aux secteurs des services pour travailler avec d'autres et partager des domaines qui étaient jusqu'à présent leur fief exclusif. UN فالوزارات أو قطاعات الخدمات تأخذ وقتا للعمل مع بعضها بعضا ولتقاسم مجالات العمل التي كانت سابقا مجالها الحصري.
    La plupart des jeunes femmes sont éduquées, formées et employées dans les secteurs des services : alimentation, tourisme, éducation et santé. UN ومعظم الشابات المتعلمات والمتدربات يعملن في قطاعات الخدمات: قطاعات الأغذية والسياحة والتعليم والصحة.
    Dans le sud de la Finlande, les immigrés ont trouvé des emplois principalement dans les secteurs des services, du bâtiment, des transports et des soins de santé. UN وكان العمل المتاح للمهاجرين في الجنوب الفنلندي هو بصفة رئيسية في قطاعات الخدمات والبناء والنقل والرعاية الصحية.
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تدرك أهمية قطاع الخدمات المالية الدولية وقطاع السياحة لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تدرك أهمية قطاع الخدمات المالية الدولية وقطاع السياحة لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Prenant également note des incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Les secteurs des services ont également connu une augmentation positive d'une année à l'autre de 3 %. UN وسجلت قطاعات الخدمات أيضا زيادة سنوية قدرها 3 في المائة.
    Cette exemption pourrait être étendue à d'autres catégories de personnes et à d'autres secteurs des services. UN ويمكن أن يمتد ذلك ليشمل فئات أخرى من الأشخاص وقطاعات أخرى من قطاعات الخدمات.
    L'expansion des secteurs des services, en particulier du tourisme et de la banque, lui a également été bénéfique. UN واستفاد الاقتصاد كذلك من ازدهار قطاعات الخدمات لا سيما قطاعي السياحة والخدمات المصرفية.
    Un traitement national serait en principe appliqué sur une base horizontale à tous les secteurs des services et aux modes d'approvisionnement. UN ومن حيث المبدأ، ستطبَّق المعاملة الوطنية على أساس أفقي على جميع قطاعات الخدمات وطرق الإمداد.
    Beaucoup reconnaissent la nécessité de créer des conditions appropriées favorables au renforcement de leurs secteurs des services et à l'accroissement des recettes en devises qu'ils en tirent. UN وتدرك بلدان كثيرة الحاجة الى تهيئة الظروف المواتية التي تؤدي الى تعزيز قطاعات الخدمات لديها وزيادة حصائلها من النقد اﻷجنبي بالتالي.
    Des progrès ont été enregistrés dans les trois grands secteurs des services financiers, à savoir la banque, les opérations sur valeurs mobilières et l’assurance, ainsi que dans d’autres secteurs comme la gestion d’actifs et la distribution et le transfert d’informations financières. UN وتحسنت اﻷمور في ثلاثة قطاعات من قطاعات الخدمات المالية الرئيسية وهي المصارف، واﻷوراق المالية، والتأمين، وفي خدمات أخرى مثل إدارة اﻷصول، وتوفير المعلومات المالية ونقلها.
    Les principaux obstacles au commerce qu'ils rencontrent dans ces secteurs des services, notamment ceux qui limitent leur capacité d'exporter leurs services; UN :: الحواجز التجارية الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات هذه، لا سيما تلك الحواجز التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تـدرك أهمية قطاع الخدمات الماليـة الدولية وقطاع السياحة لاقتصـادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي،
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تدرك أهمية قطاع الخدمات المالية الدولية وقطاع السياحة لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تدرك أهمية قطاع الخدمات المالية الدولية وقطاع السياحة لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente de l'importance des secteurs des services financiers internationaux et du tourisme pour l'économie de certains des territoires non autonomes, UN وإذ تدرك أهمية قطاع الخدمات المالية الدولية وقطاع السياحة لاقتصادات بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Prenant également note de l'impact de la crise financière mondiale sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Il réforme également ses secteurs des services monétaires et financiers. UN وهي تجري إصلاحات أيضا في قطاعات خدماتها النقدية والمالية.
    Compte tenu de la concentration croissante de nombreux secteurs des services dans le monde, les réformes engagées dans les pays en développement risquent de ne pas produire les effets bénéfiques escomptés en raison de l'environnement commercial extérieur et de la position dominante sur les marchés de quelques prestataires de services mondiaux. UN ونظراً إلى زيادة تركز العديد من صناعات الخدمات على نطاق العالم، هنالك خطر حقيقي يتمثل في أن الإصلاح في البلدان النامية قد يعجز عن تحقيق النتائج المفيدة المتوقعة، وذلك بسبب البيئة التجارية الخارجية والمركز السوقي المهيمن لموردي الخدمات العالميين.
    Le Comité note avec préoccupation l'absence de mesures concrètes compte tenu du cloisonnement horizontal et vertical qui persiste dans le monde du travail, les femmes étant concentrées dans les secteurs des services où les emplois sont moins bien rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تدابير ملموسة بالنظر إلى استمرار التمييز الأفقي والرأسي في سوق العمل، مع تركز المرأة في القطاعات الخدمية الأقل أجرا.
    Lors de la présentation du budget qui a eu lieu en novembre 2010, le gouvernement du territoire s'est déclaré convaincu que, malgré la crise économique, les secteurs des services financiers et du tourisme aideraient à soutenir une économie forte. UN وفي خطابها بشأن الميزانية لعام 2010، أعربت حكومة الإقليم عن ثقتها بأنه رغم الأزمة الاقتصادية، ستساعد صناعتا الخدمات المالية والسياحة في الإقليم في الحفاظ على اقتصاد قوي.
    1. De demander aux États arabes qui le souhaitent de se joindre à l'initiative jordano-égyptienne de libéralisation des télécommunications, de l'informatique et de l'éducation et à s'employer à étendre le champ de cette libéralisation à d'autres secteurs des services; UN دعوة الدول العربية، الراغبة، للانضمام إلى المبادرة الأردنية المصرية لتحرير قطـاعات الاتصــالات والحاسب الآلي والتعليم، والعمل على توسيع نطاق التحرير إلى قطاعات خدمية أخرى.
    Cela implique de financer de façon adéquate les secteurs des services sociaux et de renforcer et décentraliser les ministères compétents. UN وسينطوي هذا الأمر على تخصيص اعتمادات مناسبة في الميزانية لقطاعات الخدمات الاجتماعية، وتعزيز الوزارات المعنية، وزيادة طابع اللامركزية لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more