"secteurs importants" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات الهامة
        
    • قطاعات هامة
        
    • المجالات الهامة
        
    • القطاعات الرئيسية
        
    • لشرائح عريضة
        
    • القطاعات المهمة
        
    • قطاعات قيمة
        
    • فئات كبيرة
        
    • شرائح هامة
        
    • القطاعات ذات اﻷهمية
        
    • القطاعين الهامين
        
    • قطاعات مهمة
        
    • لقطاعات كبيرة
        
    • لقطاعات هامة
        
    J'exhorte les donateurs à assurer le financement des programmes menés dans ces secteurs importants. UN وأدعو الجهات المانحة إلى توفير التمويل اللازم لهذه القطاعات الهامة.
    Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a pris actuellement la direction d'une campagne visant à donner à ces secteurs importants et jusqu'ici relativement négligés la place qu'ils méritent. UN وهناك الآن شراكة جديدة من أجل التنمية في أفريقيا ترمي إلى إصلاح الإهمال النسبي لهذه القطاعات الهامة.
    Cependant, il connaît des retards substantiels dans d'autres secteurs importants. UN مع ذلك، حدث تباطؤ كبير في قطاعات هامة أخرى.
    Malheureusement, ces progrès ne s'étendent pas aux secteurs importants de l'éducation, de la santé et de la magistrature. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا التقدم لم يشمل تلك المجالات الهامة المتصلة بالتعليم والصحة والسلطة القضائية.
    Ces initiatives renforceront la capacité à financer des projets dans des secteurs importants de la région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وهاتان المبادرتان ستزيدان القدرة على تمويل المشاريع في القطاعات الرئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    L'application de sanctions ne doit pas menacer les droits de l'homme, ni l'existence matérielle et sociale de secteurs importants de la population. UN كما يجب ألا يهدد تنفيذ الجزاءات حقوق الانسان أو الوجود المادي والاجتماعي لشرائح عريضة من السكان.
    Il s'agit du domaine des droits et libertés fondamentales, du statut personnel, des impôts et d'autres secteurs importants. UN وهو ميدان الحقوق والحريات اﻷساسية المنصوص عليها في مجلة اﻷحوال الشخصية وميدان الضرائب وغير ذلك من القطاعات المهمة.
    La collaboration des organismes des Nations Unies dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique devait porter sur des domaines choisis par eux, et le nombre limité des regroupements thématiques réussis n'inclut pas plusieurs secteurs importants pour un effort de développement régional cohérent. UN ونظرا لأن التـعاون بين الوكالات في إطار المبادرة اعتمد على الانتقاء الذاتي، لم يشمل العدد المحدود من المجموعات الناجحة عدداً من القطاعات الهامة لجهود التنمية الإقليمية المتسقة.
    Il faut encourager le secteur privé à créer des entreprises et à investir dans des secteurs importants comme l'agriculture, qui représentait 30 % du produit intérieur brut (PIB) en 1993. UN ويجب تشجيع المؤسسات الخاصة والاستثمار في القطاعات الهامة مثل الزراعة التي شكلت ٣٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣.
    C'est ainsi que l'on a accordé davantage de place à des secteurs importants comme les changements climatiques; le commerce intra-africain/international et la mondialisation; le financement du développement; et le développement social. UN ووفقا لذلك ، زاد التركيز على القطاعات الهامة مثل تغير المناخ؛ والتجارة فيما بين البلدان الإفريقية والتجارة الدولية والعولمة؛ وتمويل التنمية والتنمية الاجتماعية.
    À cet égard, les priorités programmatiques de la CEA ont été affinées pour éviter les doubles emplois, promouvoir les complémentarités, éliminer les incohérences et mettre l'accent voulu sur les secteurs importants. UN في هذا الصدد، جرى تحسين برنامج أولويات اللجنة لتفادي الازدواجية، وتعزيز أوجه التكامل، والقضاء على التناقضات وجعل التركيز المطلوب على القطاعات الهامة.
    En dépit du fait que certains secteurs, tels que les transports, l'eau, l'assainissement et l'énergie ont enregistré des progrès, des secteurs importants et essentiels comme l'éducation et les soins de santé rencontrent encore des obstacles et sont confrontés à des défis. UN ورغم أن بعض القطاعات قد حققت تقدما مثل قطاع النقل وقطاع الطاقة، وقطاع المياه والصرف الصحي، فإننا نلاحظ أن بعض القطاعات الهامة والحيوية مثل التعليم والصحة ما زالت تواجه عقبات وتحديات.
    Néanmoins, la MINUK continuera d'exercer la plus grande part des responsabilités dans des secteurs importants de l'administration; à ce titre, des ressources financières appropriées doivent être fournies. UN بيد أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ستواصل تحمل النصيب الأكبر من المسؤولية في القطاعات الهامة لإدارة الإقليم، التي يجب توفير الموارد المالية المناسبة لها.
    Les programmes d'ajustement et de libéralisation du commerce ont eu un grand impact, à court terme, dans des secteurs importants de la société. UN إن برامج التكيف التجاري وتحرير التجارة كان لها آثار قوية قصيرة اﻷمد في قطاعات هامة من مجتمعاتنا.
    Nous pensons qu'il est possible de lancer des projets dans des secteurs importants tels que les transports, le commerce, l'énergie, la protection de l'environnement et la sécurité transfrontière. UN ونحن نشهد فرصا لإطلاق مشاريع في قطاعات هامة من قبيل النقل، والتجارة، والطاقة، والحماية البيئية، وأمن الحدود.
    La décision du Président d'accélérer la démobilisation de la Police nationale, bien qu'elle n'ait pas encore été appliquée, est conforme à l'attitude du nouveau gouvernement et a reçu l'appui de secteurs importants de la société salvadorienne. UN ويتفق قرار الرئيس بتعجيل تسريح الشرطة الوطنية، الذي لم ينفذ بعد، مع موقف الحكومة الجديدة، وقد تلقى تأييدا من قطاعات هامة في مجتمع السلفادور.
    L’une des conclusions générales tirées de cette étude porte sur l’existence de problèmes graves dans le domaine des droits de l’homme, par exemple dans des secteurs importants tels que le droit de voter et de se faire élire, de comparaître en justice et de se marier et le droit à la propriété. UN وكانت إحدى الاستنتاجات العامة التي تمخض عنها هذا الاستقصاء هي التثبت من وجود مشاكل خطيرة في ميدان حقوق الإنسان، ومثال ذلك، المجالات الهامة لهذه الحقوق مثل الحق في التصويت والترشيح للانتخابات، والحق في اللجوء إلى القضاء، والحق في الزواج وفي الملكية.
    L’investissement global reste faible, mais dans plusieurs secteurs importants il a recommencé à augmenter. UN وعلى الرغم من أن الاستثمار العام لا يزال ضعيفا، فإن الاستثمار في عدد من القطاعات الرئيسية كان آخذا في الاتساع.
    2. Dénonce les mesures coercitives unilatérales, dont l’application extraterritoriale a de nombreuses incidences, comme moyen d’exercer des pressions politiques ou économiques sur tout pays, en particulier un pays en développement, en raison de leurs effets négatifs sur l’exercice de tous leurs droits fondamentaux par des secteurs importants de la population, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées; UN ٢ - ترفض التدابير القسرية الانفرادية بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكانها وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛
    De ce fait, la présente liste de groupes thématiques où les efforts ont été couronnés de succès est limitée et ne comprend pas un certain nombre de secteurs importants pour un effort de développement régional cohérent. UN وبناء على ذلك، أصبحت القائمة الحالية للمجالات الناجحة محدودة ولا تشمل عددا من القطاعات المهمة لبذل جهود إنمائية إقليمية متصلة.
    Une augmentation importante du tourisme et le surdéveloppement du tourisme dans certaines régions ou dans des îles tout entières pourraient avoir des effets négatifs sur le plan de l'environnement et sur le plan culturel et porter préjudice à d'autres secteurs importants, comme l'agriculture. UN ويمكن أن تكون الزيادات الضخمة في السياحة واﻹفراط في تنمية السياحة في جهات معينة أو في جزر بأكملها عامل تخريب بيئي وثقافي يضر قطاعات قيمة أخرى، مثل الزراعة.
    Souvent, la mauvaise répartition du revenu empêche des secteurs importants de la population d'avoir accès à l'éducation et par conséquent d'exercer leurs droits. UN وغالباً ما يحرم سوء توزيع الدخل فئات كبيرة من السكان من الوصول الى التعليم وبالتالي من ممارسة حقوقها.
    Il a été déclaré que la mise en place de bases de données centralisées et systématisées, comme il est demandé dans le rapport du Comité plénier de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, contribuera à la réalisation des objectifs du sous-programme 2, ce qui permettrait d'éviter le double emploi et d'atteindre des secteurs importants de la population. UN 101 - ولوحظ أن استحداث قواعد بيانات تعتمد على المركزية والأنظمة على نحو ما طالب به تقرير اللجنة الجامعة للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة سيساهم في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي 2، ويحول دون حدوث ازدواجية لا داعي لها ويمكن من الوصول إلى شرائح هامة من السكان.
    Les réductions tarifaires dans certains secteurs importants pour les pays en développement avaient été sensibles et, en général, la suppression des obstacles non tarifaires et la consolidation des taux s'étaient traduites par une plus grande transparence pour les négociants. UN وقال إن التخفيضات في التعريفات في بعض القطاعات ذات اﻷهمية للبلدان النامية كبيرة، وإن إزالة الحواجز غير التعريفية هي وتثبيت التعريفات قد أتاحا عموماً المزيد من الشفافية للتجار.
    Des lacunes ont été relevées dans les secteurs importants de l'état de droit et du renforcement de l'autorité de l'État au Libéria, en particulier dans la partie sud-est du pays, qui est encore isolée et demeure une priorité géographique. UN وحُددت ثغرات في القطاعين الهامين المتمثلين في سيادة القانون وبسط سلطة الدولة، ولا سيما في المنطقة الواقعة جنوب شرق ليبريا التي ما زالت معزولة وما زالت إحدى الأولويات الجغرافية.
    Les émissions de secteurs importants avaient dépassé les niveaux de 1990. UN وارتفعت الانبعاثات من قطاعات مهمة وتجاوزت مستويات عام 1990.
    Dans bien des cas, le blocage de l'acheminement de vivres, de médicaments et d'autres secours ainsi que de services essentiels aggrave la situation de secteurs importants de la population civile dans des zones de conflit ou d'après les conflits. UN وفي كثير من الحالات، أدى منع وصول الإمدادات الأساسية من الأغذية والأدوية وإمدادات الإغاثة الأخرى وخدماتها إلى زيادة الوضع سوءا لقطاعات كبيرة من المدنيين في مناطق الصراع وما بعد الصراع.
    La priorité devrait être accordée à des secteurs importants comme ceux de la biopharmacie ainsi que du pétrole, du gaz et de la pétrochimie; UN وينبغي إيلاء الأولوية لقطاعات هامة من قبيل قطاع المواد الصيدلية الإحيائية وقطاعات النفط والغاز والمواد البتروكيميائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more