"secteurs les plus" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات الأكثر
        
    • أكثر القطاعات
        
    • أكثر قطاعات
        
    • أشد قطاعات
        
    • القطاعات الأشد
        
    • أشد القطاعات
        
    • القطاعات وأكثرها
        
    • للقطاعات الأكثر
        
    • لأكثر القطاعات
        
    • أهم القطاعات
        
    Les trois secteurs les plus fortement subventionnés dans le monde sont l'agriculture, l'énergie et la pêche. UN ومن بين القطاعات الأكثر استئثارا بالإعانات في العالم القطاعات الثلاثة المتمثلة في الزراعة والطاقة ومصائد الأسماك.
    Il convient de mentionner parmi les secteurs les plus touchés par les restrictions inhérentes au blocus à l'investissement étranger ceux du pétrole, du tourisme et de la biotechnologie. UN ومن بين القطاعات الأكثر تضررا من القيود التي يفرضها الحظر على الاستثمار الأجنبي: النفط والسياحة والتكنولوجيا الأحيائية.
    La métallurgie et l'industrie électrique sont les secteurs les plus lourdement frappés par les sanctions. UN وكان قطاعا تجهيز المعادن والصناعة الكهربائية أكثر القطاعات تضررا بالجزاءات.
    Les détenus, quelles que soient les raisons plus ou moins justifiées de leur incarcération, appartiennent aux secteurs les plus vulnérables et oubliés de nos sociétés. UN وينتمي المحتجزون، سواء كانوا قد سُلبوا حريتهم لأسباب شرعية أو ليست شرعية تماماً، إلى أكثر القطاعات الضعيفة والمنسية من المجتمع.
    Ainsi, les secteurs les plus dynamiques de l'économie sont le tourisme, le raffinage et le transbordement du pétrole et le commerce et la finance au niveau international. UN ولذلك، فإن أكثر قطاعات الاقتصاد حيوية هي قطاعات السياحة وتكرير النفط وتعقيب الشحن والتجارة والتمويل الدوليان.
    En outre, nous pensons que cette aide devrait profiter avant tout aux pays les plus pauvres et aux secteurs les plus déshérités de la société. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المساعدة ينبغي أن تركز بصفة أساسية على أفقر البلدان وعلى أشد قطاعات المجتمع فقرا.
    secteurs les plus touchés dans les pays en développement UN القطاعات الأكثر تضررا في البلدان النامية
    Les participants ont noté que la mobilisation des ressources internes n'était qu'un des éléments de l'équation, car il importait de veiller à ce que les ressources mobilisées aillent bien aux secteurs les plus productifs. UN ولاحظ أعضاء الوفود أن تعبئة المدخرات المحلية لا تشكل إلا جزءا واحدا من المعادلة، وأنه من المهم توخي الكفاءة في توجيه الموارد المعبأة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية.
    L'immobilisme se soldera par de nouvelles disparitions d'emplois dans les secteurs les plus menacés par les changements climatiques, tels que l'agriculture, la sylviculture et la pêche, qui emploient plus d'un milliard de personnes. UN وسيؤدي عدم التصرف على وجه السرعة إلى استمرار فقدان فرص العمل في القطاعات الأكثر تعرضا لخطر تغير المناخ مثل الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك، التي تستخدم ما يزيد على بليون شخص.
    La plupart des travailleurs dans les secteurs les plus vulnérables (travail domestique, habillement, agriculture de subsistance) sont des femmes. UN فغالبية العاملين في القطاعات الأكثر ضعفا، وهي: العمل المنزلي وصناعة الملابس الجاهزة، والعاملين في زراعة الكفاف، هم من النساء.
    La diminution des envois de fonds est directement liée à la récession dans les pays développés et à la baisse du revenu global des migrants, qui travaillent généralement dans les secteurs les plus touchés, comme le bâtiment et la production automobile. UN ويرتبط الانخفاض في التحويلات المالية ارتباطا مباشرا بالركود في اقتصادات السوق للبلدان المتقدمة النمو والنقص في مجمل أرباح العمال المهاجرين الذين غالبا ما يعملون في القطاعات الأكثر تضررا، مثل البناء وصناعة السيارات.
    La CESAP devait également encourager la coopération régionale pour faciliter le financement du commerce et des investissements, surtout dans les secteurs les plus gravement touchés par la crise tels que le secteur de l'alimentation et de l'agriculture et le secteur de l'énergie. UN كما اقترح أن تدعم اللجنة التعاون الإقليمي من أجل تيسير تمويل أنشطة التجارة والاستثمار، مع التركيز بصفة خاصة على القطاعات الأكثر تضررا من الأزمة، مثل قطاعات الغذاء والزراعة والطاقة.
    Grâce aux concertations avec les décideurs politiques et les professionnels, les forums évaluent les incidences probables sur les secteurs les plus concernés. UN وعن طريق التفاعل مع واضعي السياسات والممارسين، تقيم تلك المنتديات التأثيرات التي قد تنشأ عن أكثر القطاعات صلة بها.
    Des événements récents ont mis en lumière la vulnérabilité des secteurs les plus porteurs de l'économie de la région. UN وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة.
    Avec l'instauration du système de participation aux coûts dans la prestation de services, les secteurs les plus vulnérables ont été ceux des services sociaux et des services de santé. UN ومع بدء عصر اقتسام التكاليف في توفير الخدمات، كان قطاعا الصحة والخدمات الاجتماعية أكثر القطاعات تضررا.
    La recherche scientifique marine est également l'un des secteurs les plus dynamiques à l'heure actuelle. UN كما أن أبحاث العلوم البحرية تعد من أكثر القطاعات نشاطا في الوقت الحاضر.
    Il était possible en outre que la Chine s'impose dans les secteurs les plus dynamiques du marché mondial. UN وهناك احتمال أن تستحوذ الصين أيضا على أكثر القطاعات حيوية في السوق العالمية.
    Cela signifie que les secteurs les plus dynamiques de l'économie sont le tourisme, le raffinage et le transbordement du pétrole et le commerce et la finance au niveau international. UN وهذا يعني أن أكثر قطاعات الاقتصاد ديناميكية هي قطاعات السياحة، وتكرير النفط وتعقيب الشحن، والتجارة والتمويل الدوليان.
    Le Gouvernement et le peuple comoriens ont consenti de grands efforts pour venir en aide aux secteurs les plus touchés et les plus démunis de la population. UN وبذل شعب وحكومة جزر القمر جهودا ضخمة لمساعدة أكثر قطاعات السكان تأثرا وحرمانا.
    Le Canada a fourni 30 millions de dollars en secours humanitaires depuis le coup d'Etat de 1991 pour venir en aide aux secteurs les plus vulnérables de la population. UN لقد قدمت كندا ٣٠ مليونا من الدولارات في شكل مساعدات إنسانية منذ انقلاب عام ١٩٩١، للمساعدة في تلبية احتياجات أشد قطاعات السكان ضعفا.
    Un autre fonds a été constitué afin de réduire la pauvreté des secteurs les plus vulnérables de la société, dont les femmes, et de les encourager à entreprendre des activités génératrices de revenus. UN وجرى أيضا تدشين صندوق آخر يستهدف تخفيف الفقر في صفوف القطاعات الأشد ضعفا في المجتمع، بمن في ذلك النساء وتشجيعهن على البدء في مزاولة أنشطة مُدرّة للدخل.
    La construction fait partie des secteurs les plus durement touchés, tandis que la lenteur du redressement du commerce des marchandises a retardé celui des services de transport. UN ويعد قطاع البناء من بين أشد القطاعات تضرراً، في حين تأخر تعافي خدمات النقل نتيجة الانتعاش البطيء في التجارة السلعية.
    Les femmes, en particulier celles qui se trouvent dans les secteurs les plus pauvres et plus marginalisés, vivent dans des conditions défavorables qui limitent le libre exercice de leurs droits et leur capacité de développement. UN وتعيش المرأة، لا سيما في أفقر القطاعات وأكثرها تهميشا، في ظروف من الحرمان تحد من حرية ممارسة حقوقها وقدراتها على تحقيق التنمية.
    Le Gouvernement thaïlandais accorde une grande importance à l'amélioration de l'accès aux financements, en particulier pour les secteurs les plus vulnérables de la société. UN والحكومة التايلندية تعلق أهمية كبيرة على تحسن الوصول إلى التمويل، لا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر هشاشة في المجتمع.
    Les pays ont pu ainsi élaborer des recommandations sur l'atténuation des changements climatiques et prêter dûment attention aux secteurs les plus sensibles dans le cadre de leur développement national. UN وهذا مكَّن البلدان من إعداد توصيات محددة للتخفيف من تغير المناخ والتصدي بكفاية لأكثر القطاعات حساسية في تنميتها الوطنية.
    Les secteurs les plus importants sont le traitement des eaux usées, la gestion des déchets et la lute contre la pollution atmosphérique. UN وتتمثل أهم القطاعات في معالجة المياه المستعملة، وإدارة النفايات، ومكافحة تلوث الهواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more