"secteurs public ou" - Translation from French to Arabic

    • القطاع العام أو
        
    Étant donné leur manque d'éducation, il est difficile pour les femmes et les filles d'obtenir un emploi rémunéré dans les secteurs public ou privé. UN والافتقار إلى التعليم يجعل من الصعب على النساء والفتيات أن يحصلن على أعمال مجزية سواء في القطاع العام أو الخاص.
    L'article 15 dispose que l'importation ou la production d'organismes vivants modifiés ou de leurs dérivés doit être réalisée par des personnes physiques ou morales des secteurs public ou privé préalablement enregistrées. UN المادة 15 تنص على أن استيراد أو إنتاج الكائنات الحية المحورة أو مشتقاتها يجب أن يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون سبق تسجيلهم وينتمون إلى القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Les mesures visées dans chaque catégorie peuvent être prises par divers acteurs des secteurs public ou privé, à différents niveaux de gouvernement. UN إذ يمكن أن تضطلع باﻹجراءات المندرجة تحت كل فئة جهات فاعلة، سواء في القطاع العام أو الخاص، وعلى مختلف المستويات الحكومية.
    Il fallait donc pratiquer les ajustements voulus pour recouvrer les coûts afférents aux activités de coopération au développement des pays à revenu intermédiaire, qu'il s'agisse des secteurs public ou privé. UN ولهذه الغاية، شددت الوفود على ضرورة إجراء تعديل مناسب لاسترداد تكاليف جهود التعاون الإنمائي للبلدان المتوسطة الدخل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Les animateurs ont également cité certains principes et instruments de bonne gouvernance, par exemple structures réglementaires et tarifaires appropriées, permettant à des prestataires de services des secteurs public ou privé d'assurer l'approvisionnement en eau et en services d'assainissement aux communautés défavorisées. UN كما ذكر المشتركون في النقاش مبادئ معينة للإدارة السليمة وأدواتها، مثل اللوائح الملائمة ونظم التعرفة، والتي يمكن أن تزود المجتمعات المحلية الفقيرة بالمياه وخدمات التصحاح إما من خلال موردي الخدمات من القطاع العام أو من القطاع الخاص.
    Il fallait donc pratiquer les ajustements voulus pour recouvrer les coûts afférents aux activités de coopération au développement des pays à revenu intermédiaire, qu'il s'agisse des secteurs public ou privé. UN ولهذه الغاية، شددت الوفود على ضرورة إجراء تعديل مناسب لاسترداد تكاليف جهود التعاون الإنمائي للبلدان المتوسطة الدخل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    Il avait examiné le projet de loi sur l'emploi et recommandé des amendements visant à garantir le maintien des avantages existants, dont notamment le congé de maternité et le congé destiné aux soins aux enfants, pour toutes les femmes qui travaillaient, qu'elles relèvent des secteurs public ou privé. UN كما استعرضت مشروع قانون العمل وأوصت بإدخال تعديلات تكفل استمرار تمتع جميع النساء العاملات، بمن فيهن العاملات في الحكومة أو في القطاع العام أو القطاع الخاص بالاستحقاقات السارية، وبضمنها إجازة الأمومة وإجازة رعاية الأطفال.
    Les organisations de la société civile courent ainsi le risque de perdre leur autonomie en étant contrôlées ou rachetées par des sociétés des secteurs public ou privé. Ainsi, des organisations indépendantes peuvent devenir des sociétés parapubliques ou commerciales. UN وهناك الأخطار التي تهدد منظمات المجتمع المدني بفقدان الاستقلالية إن سيطر عليها أو اشتراها القطاع العام أو اشترتها شركة من شركات القطاع الخاص، حيث قد تصبح المنظمات المستقلة شبه حكومية أو قد تخدم مصالح تجارية.
    282. L'autre succès important dans le domaine de l'emploi et l'adoption de la Décision ministérielle No. 261 de septembre 2005 du Ministère du travail et de l'emploi, qui interdit, dans les annonces publiées dans la presse pour des recrutements dans les secteurs public ou privé, la discrimination fondée sur l'âge, le sexe, l'origine ethnique ou raciale, l'invalidité ou sur d'autres raisons. UN 282 - وأُحرز تقدم آخر هام في مجال العمل، وهو اعتماد الاتفاق الوزاري رقم 261، الصادر في أيلول/سبتمبر 2005، لوزارة العمل الذي يقرر منع صدور إعلانات التوظيف التي تميِّز على أساس السن أو نوع الجنس، أو الأصل العرقي، أو الإعاقة، أو أسباب أخرى في التعاقد مع الموظفين، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Début décembre, 15 384 personnes démobilisées au total avaient bénéficié d'une aide à la réinsertion ou à la réintégration dans les secteurs public ou informel, 5 459 ayant été officiellement réintégrées, dont 2 002 dans l'administration pénitentiaire, 9 425 autres poursuivant une formation préparatoire à la réinsertion, dont 2 000 dans les services douaniers et 500 à l'Office des eaux et forêts. UN وبحلول مطلع كانون الأول/ديسمبر، استفاد ما مجموعه 384 15 فردا من الأفراد الذين جرى تسريحهم من الدعم في مجال إعادة الإلحاق و/أو إعادة الإدماج في القطاع العام أو القطاع غير الرسمي، وأعيد رسميا إدماج 459 5 فردا منهم، بما يشمل 002 2 من الأفراد في إدارة السجون، وقُدم تدريب مستمر لفائدة 425 9 فردا بهدف إعادة دمجهم، منهم 000 2 فرد أعيد دمجهم في دائرة الجمارك و 500 فرد أعيد دمجهم في دائرة المياه والغابات.
    Les représentants des entités des secteurs public ou privé qui y ont contribué ont tous indiqué à leurs interlocuteurs du BSCI que, dans leur esprit, GIFT avait été créée pour mobiliser des fonds privés et publics en faveur du CDPC, l’ONU ne pouvant le faire elle-même. UN وفي المقابلات التي أجراها المحققون التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع اﻷشخاص الذين أسهموا في مؤسسة غيفت سواء كانوا من القطاع العام أو القطاع الخاص أفادوا بأن مؤسسة )غيفت( قد أنشئت، على حد علمهم، لتكون بمثابة قناة لتمويل مركز تنمية النقاط التجارية من القطاع الخاص والحكومات ﻷن اﻷمم المتحدة لا تستطيع التماس أموال بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more