"secteurs sociaux" - Translation from French to Arabic

    • القطاعات الاجتماعية
        
    • قطاعات المجتمع
        
    • قطاعات اجتماعية
        
    • القطاع الاجتماعي
        
    • القطاعين الاجتماعي
        
    • المجالات الاجتماعية
        
    • للقطاعات الاجتماعية
        
    • مجالات اجتماعية
        
    • بقطاعات اجتماعية
        
    • اقتصاد الرعاية
        
    • القطاعين الاجتماعيين
        
    • القطاعين الدفاعي والاجتماعي
        
    • والقطاعات الاجتماعية
        
    Cette initiative, si elle était effectivement suivie d'effet, devrait favoriser les secteurs sociaux les plus pauvres et les plus vulnérables. UN إن تلك المبادرة إذا ما نفذت تنفيذا فعالا، يكون من شأنها أن تنفع أشد القطاعات الاجتماعية فقرا وضعفا.
    Près de 40 % de l'ensemble des ressources allouées au programme de développement annuel sont consacrées aux secteurs sociaux. UN ويتم الآن تخصيص نحو 40 في المائة من الموارد الكلية في الميزانية السنوية الإنمائية لصالح القطاعات الاجتماعية.
    Certains pays consacrent plus de ressources au service de la dette qu'aux secteurs sociaux les plus importants. UN بل إن إنفاق بعض البلدان على خدمة الدين يتجاوز ما تنفقه على القطاعات الاجتماعية الأساسية.
    Les premiers changements ont été apportés aux secteurs politiques et, cette année, les secteurs sociaux et économiques ont été réorganisés. UN وكانت التغييرات اﻷولى في القطاعات السياسية، وهذا العام أعيد تنظيم القطاعات الاجتماعية والاقتصادية.
    Un rang de priorité élevé devrait être accordé à l'investissement dans les secteurs sociaux productifs, comme l'éducation, la santé et l'assainissement. UN وينبغي إيلاء أهمية عالية للاستثمار في القطاعات الاجتماعية المنتجة مثل التعليم، والصحة، والمرافق الصحية.
    Il constitua un conseil d'Etat, où furent représentés les secteurs sociaux du Guatemala. UN ووافق على ذلك مجلس الدولة الذي يضم ممثلين من القطاعات الاجتماعية في غواتيمالا.
    C'est un domaine où les activités des divers secteurs sociaux s'appuient les unes sur les autres et échoueraient sans ce soutien mutuel. UN وتنمية الموارد البشرية عملية تدعم فيها اﻷنشطة في القطاعات الاجتماعية بعضها بعضا ويكون مصيرها الفشل بدون الدعم المتبادل.
    Un important programme d'investissements publics a été également mis en œuvre par le Gouvernement dans les secteurs sociaux. UN كما نفذت الحكومة برنامجاً هاماً للاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية.
    Dans l'appareil de l'État, les femmes occupent environ 17 % des postes de cadres supérieurs, surtout dans les secteurs sociaux. UN 66 - وفي الحكومة تتقلد النساء حوالي 17 في المائة من المناصب التنفيذية العليا، في القطاعات الاجتماعية بصورة رئيسية.
    III. Progrès dans les secteurs sociaux et l'agriculture UN ثالثا - التقدم المحرز في القطاعات الاجتماعية والزراعة
    Les dépenses publiques ne se limitent pas aux secteurs sociaux. UN ولم يقتصر الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية.
    En outre, ces 10 dernières années, l'aide publique au développement a essentiellement été affectée aux secteurs sociaux, au détriment du secteur de la production et de l'infrastructure économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يركز القدر الأكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية على القطاعات الاجتماعية ولم يستهدف بما فيه الكفاية القطاع الإنتاجي والبنية الأساسية الاقتصادية خلال العقد الماضي.
    En 2002, 44 % de l'aide bilatérale du pays est allée aux secteurs sociaux. UN وفي عام 2002، تلقت القطاعات الاجتماعية 44 في المائة من المساعدة الثنائية.
    . Quels sont les secteurs sociaux et économiques se rapportant à la lutte contre la dégradation des terres représentés au sein de l'OCN ? . UN :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟
    Pour réduire la pauvreté, il faut manifestement améliorer la performance économique mais aussi mettre davantage l'accent sur les secteurs sociaux. UN وواضح أن الحد من الفقر يستلزم، علاوة على ذلك تحسين الأداء الاقتصادي، عناية خاصة في القطاعات الاجتماعية.
    Il faudrait donc encourager cette participation qui, outre l'accroissement de la productivité et de l'efficacité, pourrait permettre d'augmenter les recettes publiques et de dégager des ressources publiques en faveur des secteurs sociaux. UN ولا بد من تشجيع هذه المشاركة لأنها إلى جانب المكاسب التي تحققها في مستوى الإنتاج وزيادة الفعالية تؤدي إلى زيادة الإيرادات الحكومية والإفراج عن موارد عامة يمكن توجيهها إلى القطاعات الاجتماعية.
    Ce qui est moins connu, c'est que ces infractions sont perpétrées contre des personnes appartenant à tous les secteurs sociaux et politiques. UN واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية.
    C'est ainsi que les consensus peuvent être de nature politique, institutionnelle ou sociale, selon que les accords sont passés entre des partis politiques, des pouvoirs publics ou des secteurs sociaux organisés. UN وهكذا، فإن توافق الآراء قد يكون سياسيا، أو مؤسسيا، أو اجتماعيا حسب الأطراف المشاركة فيه فقد تكون أحزاب سياسية، أو سلطات حكومية، أو قطاعات اجتماعية منظمة.
    On peut d'ores et déjà constater toutefois que l'augmentation des fonds alloués aux secteurs sociaux a grandement contribué à la réalisation des objectifs fixés au Sommet. UN ولكن هناك من الأدلة ما يكفي لبيان أن زيادة الاعتمادات في القطاع الاجتماعي قد ساهمت بدرجة كبيرة في تحقيق أهداف القمة.
    Ma délégation se félicite de l'extension des prêts de la Banque Mondiale aux secteurs sociaux, écologiques et autres. UN ووفد بلادي يرحب بتوسيع نطاق إقراض البنك الدولي في القطاعين الاجتماعي والبيئي وغيرهما.
    Pays moins avancé, Vanuatu est déjà vulnérable dans de nombreux secteurs sociaux, économiques et écologiques. UN وبوصف فانواتو بلدا من أقل البلدان نموا فهي فعلا ضعيفة في العديد من المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    Plans/stratégies nationaux existant dans d'autres secteurs sociaux et économiques UN الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتاحة في مجالات اجتماعية واقتصادية أخرى
    Il devait aussi rappeler les grandes lignes des politiques en faveur des enfants plutôt que reformuler les accords mondiaux concernant certains secteurs sociaux. UN والغرض من هذه الوثيقة هو إبراز المبادئ التوجيهية للسياسات العامة المتعلقة بالطفل بدلا من إعادة صياغة الاتفاقات العالمية المعنية بقطاعات اجتماعية بعينها.
    Les femmes tirent parti de conditions d'emploi plus souples pour conjuguer leur rôle dans les secteurs sociaux avec leur rôle professionnel. UN وتستفيد النساء من تزايد المرونة في ظروف التوظيف لدمج الأدوار المؤداة في اقتصاد الرعاية بالأدوار المهنية.
    Toutefois, les effets conjoints de la hausse brutale des prix du pétrole et des denrées alimentaires risquent de faire obstacle à des niveaux d'investissement soutenus dans ces secteurs sociaux. UN ومع ذلك، فإن الآثار المجتمعة للارتفاع الحاد في أسعار النفط والأغذية تشكل تهديداً لمواصلة مستويات الاستثمار في هذين القطاعين الاجتماعيين.
    Figure V.4 Dépenses consacrées à la défense et aux secteurs sociaux UN الإنفاق على القطاعين الدفاعي والاجتماعي في البلدان الأكثر إنفاقا على الدفاع
    Cela passe par un meilleur équilibre de la répartition des ressources publiques, y compris de l'aide publique au développement, entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux. UN وهذا يتطلب تحقيق توازن أكبر في تخصيص الموارد العامة بما في ذلك الموارد التي توفرها المساعدة الإنمائية الرسمية، بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more