"secteurs spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات محددة
        
    • بقطاعات محددة
        
    • قطاعات معينة
        
    • القطاعات المحددة
        
    • مجالات محددة
        
    • بقطاعات معينة
        
    • قطاعات بعينها
        
    • فروع محددة
        
    L'examen de la situation pour des secteurs spécifiques exige donc une analyse détaillée, au cas par cas. UN وبالتالي فإن النظر في قطاعات محددة يتطلب دراسة كل حالة على حدة دراسة متعمقة.
    iv) La concurrence aux niveaux national et international dans des secteurs spécifiques intéressant les pays en développement; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    Elle offre un élément clef pour poursuivre l'élaboration de normes relatives à des secteurs spécifiques liés à l'espace marin et à son sous-sol, depuis les stocks de poissons jusqu'à la pollution. UN إنها توفر حجر الزاوية في وضع المزيد من القواعد المتعلقة بقطاعات محددة تتصل بالحيز المحيطي وباطن أرضه ابتداء من اﻷرصدة السمكية حتى التلوث.
    En outre, depuis 1996, le CCI a tenu des séminaires techniques sur des secteurs spécifiques intéressant au premier titre les pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، ينظم المركز منذ عام ١٩٩٦ حلقات دراسية تقنية تركز على قطاعات معينة ذات أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Un certain nombre d'initiatives ont été engagées au sein du système pour recenser les capacités existantes dans des secteurs spécifiques. UN وقد اتبع عدد من المبادرات في سائر أرجاء المنظومة لإعداد قوائم بالقدرات الموجودة في عدد من القطاعات المحددة.
    Les entités représentent un groupement thématique d'objectifs, décrivant des secteurs spécifiques d'impact des interventions en faveur des personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. UN وتمثل فئات الحقوق تجميعاً مواضيعياً للأهداف، بحيث يصف مجالات محددة لأثر التدخلات المضطلع بها لصالح الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Certaines dispositions relatives à des secteurs spécifiques peuvent aussi comporter un élément de libéralisation, y compris les services financiers, les transports aériens, maritimes et terrestres, les télécommunications, les services professionnels et le mouvement des personnes physiques (Mode 4). UN كما يمكن أن تتضمن بعض الأحكام الخاصة بقطاعات معينة عنصراً يتعلق بالتحرير، بما في ذلك تحرير الخدمات المالية، والنقل الجوي والبحري والبري، والاتصالات، والخدمات المهنية والحركة، في سياق أسلوب التوريد 4.
    Un certain nombre de pays axent leur action sur des secteurs spécifiques qu'ils considèrent comme se prêtant particulièrement à l'adoption du commerce électronique. UN وقد استهدف عدد من البلدان قطاعات بعينها باعتبارها قطاعات مناسبة بصورة خاصة لممارسة نشاط التجارة الإلكترونية.
    Il contribue également à ce développement en participant à la mise en valeur des ressources humaines dans des secteurs spécifiques. UN كما يقــدم الدعم من أجل تطوير العلــم والتكنولوجيــا من خلال أنشــطة لتنـمية الموارد البشرية في قطاعات محددة.
    La Convention précise les secteurs spécifiques concernés par ces catégories d'activités : UN وتشير الاتفاقية إلى قطاعات محددة في فئات هذه اﻷنشطة:
    Mais les fonds disponibles sont insuffisants et ne sont alloués qu'à des secteurs spécifiques. UN والتمويل المتاح غير كافٍ ويقتصر على قطاعات محددة دون غيرها.
    iv) La concurrence aux niveaux national et international dans des secteurs spécifiques intéressant les pays en développement; UN `4` المنافسة على المستويين الوطني والدولي في قطاعات محددة تتسم بالأهمية بالنسبة للبلدان النامية؛
    Il a utilisé les renseignements fournis par le Centre de coordination au sujet de secteurs spécifiques. UN استخدم المشروع المعلومات المقدمة من المركز التنسيقي بشأن قطاعات محددة.
    Outre les examens régionaux, le Comité a également étudié les programmes globaux et les partenariats du HCR couvrant des accords opérationnels avec des institutions des Nations Unies ainsi que des initiatives afférant à des secteurs spécifiques. UN وإضافة إلى عمليات الاستعراض الإقليمية، نظرت اللجنة أيضاً في البرامج والشراكات العالمية للمفوضية التي تشمل الاتفاقات التنفيذية المبرمة مع وكالات الأمم المتحدة والمبادرات المتعلقة بقطاعات محددة.
    Pour ce qui est des secteurs spécifiques, la priorité a été accordée à l'administration publique (niveau 3). UN وفيما يتعلق بقطاعات محددة فإن اﻷولوية تعطى للحكومة العامة )المستوى ٣(.
    59. Plusieurs accords commerciaux régionaux comprennent des règles et des disciplines additionnelles applicables à la réglementation intérieure, particulièrement concernant les services de télécommunication et financiers, l'opportunité d'améliorer la transparence et la reconnaissance de certains secteurs spécifiques. UN 59- وقد أدرجت شتى اتفاقات التجارة الإقليمية قواعد وضوابط إضافية تتعلق بالتنظيم المحلي، خاصة في مجالي الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية، محدثةً مزيداً من الشفافية وشيئاً من الاعتراف بقطاعات محددة.
    L'accent avait été mis sur des secteurs spécifiques en fonction des parties aux ACR. UN وتركز الاهتمام بشكل خاص على قطاعات معينة وفقاً لما يراه الشركاء في الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Éliminer les risques de corruption dans des secteurs spécifiques peut élargir l'impact des efforts de lutte contre la corruption. UN فمن شأن معالجة جوانب التعرض للفساد في قطاعات معينة أن يعود على جهود مكافحة الفساد بفوائد جديدة أو إضافية.
    L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    On peut entre autres citer : la différence dans les plans de carrière, le travail à temps partiel qui touche plus les femmes, et les femmes travaillent également plus dans certains secteurs spécifiques où les salaires sont généralement plus bas. UN وأسباب هذا التفاوت عديدة، من بينها الاختلاف في خطط الحياة المهنية، والعمل لبعض الوقت الذي يتعلق أكثر بالنساء، كما أن النساء يشتغلن أكثر في بعض القطاعات المحددة التي تكون فيها اﻷجور أكثر انخفاضا عادة.
    La législation fédérale prévoit un processus de planification démocratique et participatif qui comprend des consultations avec la société dans son ensemble ainsi qu'avec des secteurs spécifiques. UN وينص التشريع الاتحادي على وجود عملية تخطيط ديمقراطية وتشاركية، تتضمن المشاورات مع المجتمع بصفة عامة فضلا عن القطاعات المحددة.
    D'autres initiatives sont axées sur des secteurs spécifiques, tels que la participation et la démarginalisation des personnes handicapées, l'amélioration de l'accès aux installations physiques et aux techniques de l'information et des communications ainsi que la collecte et l'application des données concernant les personnes handicapées. UN وتركز مبادرات أخرى على مجالات محددة مثل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينهم، وتحسين إمكانية الوصول إلى البيئات المادية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وجمع البيانات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة واستخدامها.
    42. Par entité, on entend des regroupements thématiques d'objectifs, décrivant des secteurs spécifiques d'impacts des interventions en faveur des personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. UN 42- تمثل فئات الحقوق تجميعات مواضيعية للأهداف، وتصف هذه التجميعات مجالات محددة لتأثير التدخلات المضطلع بها لصالح الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Quelques semaines après la réunion de l'APEC, la première réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Singapour, examinera la mise en oeuvre des accords d'Uruguay Round et cher-chera à mettre au point un programme de travail permettant de maintenir l'élan de la libéralisation commerciale mondiale grâce à de nouvelles négociations sur des secteurs spécifiques. UN وبعد بضعة أسابيع من اجتماع مجلس التعاون الاقتصادي، يستعرض الاجتماع الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية، الذي يعقد في سنغافورة، تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، ويسعى إلى وضع برنامج عمل للمحافظة على زخم تحرير التجارة العالمية من خلال استمرار المفاوضات المتعلقة بقطاعات معينة.
    La politique nationale pour l'égalité des sexes vise à promouvoir une égalité réelle moyennant une approche double: l'intégration de l'égalité des sexes dans tous les domaines, et une action stratégique pour l'autonomisation et la promotion dans des secteurs spécifiques. UN وتهدف " سياسة المساواة الجنسانية الوطنية " إلى تعزيز المساواة الجوهرية مِن طريق انتهاج نهج ثنائي: تعميم المنظور الجنساني في جميع المجالات واتخاذ إجراءات استراتيجية بشأن تمكين المرأة والنهوض بوضعها في قطاعات بعينها.
    Des dispositions administratives visant des secteurs spécifiques, sous la forme de codes de conduite, contiennent des restrictions et des interdictions particulièrement importantes concernant le rôle et les fonctions des agents publics dans certains secteurs de l'administration. UN وتتضمّن أحكام إدارية بشأن فروع محدّدة، صادرة في شكل مدونات قواعد سلوك، أشكالا خاصة من الحظر والتقييد المتعلقة على نحو خاص بدور الموظفين الحكوميين ووظائفهم في فروع محددة من الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more