"section distincte" - Translation from French to Arabic

    • باب مستقل
        
    • قسم منفصل
        
    • باب منفصل
        
    • فرع مستقل
        
    • قسم مستقل
        
    • فرع منفصل
        
    • قسم خاص
        
    • أفرع مستقلة
        
    • جزء مستقل
        
    • فصلا مستقلا
        
    On a salué le fait que la coopération technique ait fait l'objet d'une section distincte. UN ومما حظي بالتقدير، إدراج نواتج التعاون التقني في باب مستقل من أبواب التقرير.
    Cette dernière catégorie comprend les recettes provenant de la vente de publications, les intérêts créditeurs et d'autres postes divers sur lesquels des précisions sont données dans une section distincte. UN وتشمل الفئة الثانية الإيرادات المتأتّية من بيع المنشورات، والفوائد المصرفية، وبنوداً متفرّقة أخرى ترد تفاصيلها في باب مستقل.
    Une section distincte est incluse et décrit les besoins spécifiques des États dans le domaine des sciences de la mer. UN وقد أدرج قسم منفصل لوصف الاحتياجات المحددة للدول في مجال العلوم البحرية.
    Il a été indiqué qu'une section distincte traitant du cadre institutionnel nécessaire pour faciliter la mise en œuvre effective et efficace d'une loi sur l'insolvabilité était essentielle; aussi satisfaisante qu'elle puisse être, une loi sur l'insolvabilité ne pourrait jamais être effective ou efficace, si elle était rarement appliquée ou mal appliquée. UN وارتئي من الأساسي أن يكون هناك باب منفصل يتناول الاطار المؤسسي اللازم لدعم التنفيذ الكفؤ والفعال لقانون الاعسار؛ وأشير إلى أن قانون الاعسار، أيا كانت مدى ملاءمته، لن يكون كفؤا أو فعالا أبدا اذا ما طبّق في حالات نادرة أو طبّق تطبيقا سيئا.
    – Simultanément ou dans une section distincte selon les cas, il s’emploiera à décrire la jurisprudence pertinente et les commentaires de la doctrine; UN وفي الوقت ذاته، أو في فرع مستقل حسب الأحوال، سيعمل على إدراج الاجتهاد القضائي ذي الصلة بالموضوع وتعليقات الفقه؛
    Compte tenu de l'ampleur de l'activité menée actuellement dans le cadre du Protocole V, une section distincte a été mise en place pour cet instrument. UN ونظراً لحجم الأعمال الجارية بشأن البروتوكول الخامس، أُحدث قسم مستقل لهذا الصك.
    Chaque type d'instrument est abordé dans une section distincte du présent chapitre. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Ceci montre bien la nécessité pour les États qui se déclarent touchés par le problème des REG de disposer dans la formule de notification d'une section distincte où ils pourront communiquer des renseignements sur l'assistance aux victimes. UN ويبرز ذلك حاجة الدول التي أعلنت أنها متضررة، إلى قسم خاص في استمارة الإبلاغ تقدم في إطاره معلومات عن مساعدة الضحايا.
    6. En outre, pour donner au lecteur des états financiers des informations reposant sur la base budgétaire, une section distincte y est consacrée. UN ٦- وفضلاً عن ذلك، أُدرج باب مستقل من أجل تزويد قراء البيانات المالية بمعلومات عن أساس الميزانية.
    Cette dernière catégorie comprend les recettes provenant de la vente de publications, les intérêts créditeurs sur les fonds excédentaires et d'autres postes divers sur lesquels des précisions sont données dans une section distincte. UN وتشمل الفئة الثانية الإيرادات المتأتية من بيع المنشورات، والفوائد المصرفية على الأموال الفائضة، وبنودا أخرى متفرقة ترد تفاصيلها في باب مستقل.
    Les dépenses des projets financés par le Fonds figurent dans une section distincte du livre de compte, tenu par le Groupe spécial afin de bien assurer leur suivi. UN وتُعرض النفقات على المشاريع التي تموّل من الصندوق الاستئماني في باب مستقل من دفتر الأستاذ المالي، الذي تمسكه الوحدة الخاصة لكفالة الرصد الفعّال للنفقات المتكبدة في هذا الإطار.
    Cette dernière catégorie comprend les recettes provenant de la vente de publications, les intérêts créditeurs sur les fonds excédentaires et d'autres postes divers sur lesquels des précisions sont données dans une section distincte. UN وتشمل الفئة الثانية الإيرادات الآتية من بيع المنشورات، والفوائد المصرفية على الأموال الفائضة، وبنود أخرى متفرقة ترد تفاصيلها في باب مستقل.
    Cette dernière catégorie comprend les recettes provenant de la vente de publications, les intérêts créditeurs et d'autres postes divers sur lesquels des précisions sont données dans une section distincte. UN وتشمل الفئة الثانية الإيرادات المتأتّية من بيع المنشورات، والفوائد المصرفية المكتسبة، وبنودا أخرى متفرّقة ترد تفاصيلها في باب مستقل.
    Toutefois, étant donné les difficultés économiques et le faible nombre de mineures purgeant des peines de prison, celles-ci sont détenues dans les mêmes établissements que les femmes adultes, mais dans une section distincte. UN ومع ذلك، ونظرا للصعوبات المالية، وقلة عدد القاصرات المسجونات، يتم حبسهن في نفس سجون البالغات، ولكن في قسم منفصل.
    Les deux séries de fonctions, qui avaient trait aux avocats de la défense et aux relations avec leurs clients, ont donc été regroupées au sein d'une nouvelle section distincte. UN وقد جُمعت المهمتان المتعلقتان بالتعامل مع محامي الدفاع وشؤون موكليهم ليقوم بها قسم منفصل جديد.
    Une section distincte relevant du département de Deeny-Dawat et de la culture, dont les effectifs sont exclusivement féminins, organise des discussions, des réunions, des séminaires-colloques et d'autres programmes culturels islamiques. UN وهناك قسم منفصل تابع لإدارة الدين والدعوة والثقافة جميع موظفيه من النساء، ينظم مناقشات واجتماعات وندوات دراسية وبرامج ثقافية إسلامية مختلفة.
    19. On a avancé que, puisque l'insolvabilité des personnes physiques faisait jouer des considérations sociales et de politique générale différentes de celles applicables aux entités commerciales, il faudrait soit supprimer le commentaire concernant ces personnes, soit en faire une section distincte et étoffer les développements concernant les diverses considérations. UN 19- اقترح، بالنظر إلى أن إعسار الأشخاص الطبيعيين يتطلب وجود اعتبارات اجتماعية وسياساتية تختلف عن التي يتطلبها اعسار الكيانات التجارية، إما أن تحذف المناقشة الواردة في التعليق أو أن تنقل إلى باب منفصل وتناقش فيها الاعتبارات المختلفة مناقشة أكثر اكتمالا.
    À propos du paragraphe 21, on a déclaré qu'il fallait plus d'éclaircissements concernant les options autres que l'action judiciaire, et l'on a suggéré de déplacer les paragraphes 22, 25, 30 et 32 à 34 et d'en faire une section distincte. UN وفيما يتعلق بالفقرة 21، رئي أن هناك حاجة إلى مزيد من الايضاح بشأن سبل الانتصاف خارج اطار المحكمة، وذلك بنقل الفقرات 22 و25 و30 و32-34 إلى باب منفصل.
    Aucune section distincte pour la Commission ne sera créée dans le budget général de l'État. UN لا يحدث للهيئة فرع مستقل في الموازنة العامة للدولة..
    En appui aux fonctions de recrutement, une section distincte a été créée pour rechercher, mettre sur fichier et évaluer les candidats. UN ودعما لمهمة التوظيف، تم تكوين قسم مستقل لفحص طلبات المتقدمين ووضع قوائم لهم وتقييمهم.
    Chaque type d'instrument est abordé dans une section distincte du présent chapitre. UN ويعالَج كل نوع من أنواع الصكوك في فرع منفصل من فروع هذا الفصل.
    Dans le cadre de l'article 6 de la Convention, une section distincte du Plan d'action consacrée à la lutte contre la violence à l'égard des femmes doit retenir l'attention en premier lieu. UN 60 - في سياق هذه المادة من الاتفاقية، ينبغي الإشارة أولا الى قسم خاص في خطة العمل عن محاربة العنف ضد المرأة.
    Il a consacré une section distincte à chaque requérant en commençant par ceux de la région. UN وقد خصصت أفرع مستقلة لكل صاحب مطالبة بدءاً بأصحاب المطالبات الإقليميين.
    En fait, la Charte des femmes ne prévoit pas de section distincte pour les femmes rurales car on a considéré que les droits de celles-ci n'étaient pas réellement limités. UN ولا يشتمل ميثاق المرأة، في الحقيقة، على جزء مستقل بشأن المرأة الريفية ﻷنه ساد شعور بأنه لا توجد عوائق قانونية رئيسية في وجه تمتع المرأة الريفية بحقوقها.
    c) L'Équateur a inséré dans sa constitution une section distincte sur les personnes handicapées; UN (ج) وأدرجت إكوادور في دستورها فصلا مستقلا عن الأشخاص ذوي الإعاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more