Dans l'intervalle, on avait adopté une réglementation sectorielle dans différents domaines. | UN | وفي الأثناء، اعتُمد التنظيم القطاعي في مجالات مختلفة. |
Le personnel compétent de la mission et les membres de l'équipe de pays des Nations Unies appuieront les fonctions de coordination sectorielle dans leurs domaines d'activité qui correspondent aux objectifs définis par le Gouvernement dans le cadre du New Deal. | UN | وسيقوم أفراد البعثة وأعضاء الفريق القطري المعنيين بدعم مهام التنسيق القطاعي في المجالات التي تندرج ضمن اختصاصهم، بما يتماشى مع أهداف اتفاق الحكومة الجديد. |
Les zones administratives et les assemblées régionales élues sont chargées de la mise en œuvre de la politique sectorielle dans leur territoire respectif. | UN | وتختص المناطق الإدارية والمجالس الإقليمية المنتخبة بتنفيذ السياسات القطاعية في مناطق كل منها. |
Le Bénin regrette que les organes et organismes des Nations Unies n'aient pas encore entamé le processus d'évaluation sectorielle dans le cadre de l'examen et du suivi de l'exécution du Programme d'action. | UN | وتأسف بنن ﻷن أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة لم تضع موضع التنفيذ عملية التقييمات القطاعية في إطار دراسة ومتابعة تنفيذ برنامج العمل. |
L'Éthiopie s'oriente également vers une approche sectorielle dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | وتتجه إثيوبيا حاليا أيضا نحو وضـع نهج قطاعي شامل في قطاع المياه والصرف الصحي. |
Une approche sectorielle dans l'un et l'autre cas semble la plus efficace. | UN | ويبدو أن اﻷخذ بنهج قطاعي في هذين المجالين هو أفعل وسيلة. |
L'approche sectorielle dans le domaine de la santé a été élargie de sorte que l'alimentation du nouveau-né et du petit enfant est désormais intégrée dans le programme national de santé, de population et de nutrition. | UN | وفي بنغلاديش، وسـِّـع نطاق مضمـون النهج القطاعي الشامل في مجـال الصحة حاليا بحيث أُدرجت تغذية الرضع والأطفال الصغار في البرنامج الوطني للصحة والسكان والتغذية. |
En matière de développement des ressources humaines, le PNUD a financé la préparation et la diffusion du plan directeur de l’éducation et entend parachever le processus en appuyant sa soumission à une consultation sectorielle dans le cadre du processus des tables rondes, dès que la conjoncture politique le permettra. | UN | وفي مجال تنمية الموارد البشرية، تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويل إعداد ونشر خطة توجيهية للتعليم وهو يعتزم اتمام العملية بتأييد عرضها في إطار مشاورات قطاعية في سياق عملية اجتماعات المائدة المستديرة، كلما سمحت بذلك الظروف السياسية. |
Il incombe au coordonnateur résident des Nations Unies dans le pays de coordonner l'ensemble des partenaires pour le développement. La concertation entre les donateurs se fait aussi par l'entremise de la coordination sectorielle dans divers domaines. | UN | وذكر أن تنسيق مجموع الشركاء في التنمية يقع على عاتق المنسق المقيم للأمم المتحدة في البلد وأن الاتفاق بين الجهات المانحة يتم أيضا عن طريق التنسيق القطاعي في مجالات مختلفة. |
On constate ainsi une coopération sectorielle dans le domaine de l'énergie grâce aux plans conçus par l'Algérie pour fournir du gaz destiné à la production électrique au Maroc, à travers le gazoduc Europe-Maghreb, dont la construction a commencé en 1994 et qui doit entrer en fonctionnement en 1997. | UN | وأن خطط الجزائر ﻹمداد الغاز لتوليد الكهرباء في المغرب عن طريق خط أنابيب أوروبا - المغرب، الذي بدأ إنشاؤه في عام ١٩٩٤ ومن المقرر بدء تشغيله في عام ١٩٩٧، مثال على التعاون القطاعي في قطاع الطاقة. |
33. La Réunion de haut niveau souhaitera peut-être examiner comment il est possible d'intégrer une perspective sectorielle dans les travaux de la Commission du développement durable, ce qui permettrait de dûment prendre en compte les rapports d'interdépendance entre l'environnement et le développement. | UN | ٣٣ - وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في أن ينظر في كيفية إدراج المنظور القطاعي في أعمال لجنة التنمية المستدامة بحيث يتجلى في عملها بصورة فعالة التكامل بين البيئة والتنمية. |
29. Pendant le débat qui a suivi, les représentants de certains pays en développement ont répété que leurs pays n'étaient pas favorables à l'introduction d'une approche sectorielle dans le MDP ou en remplacement du MDP. | UN | 29- وخلال الحوار التفاعلي اللاحق، أكد بعض ممثلي البلدان النامية مجدداً أن بلدانهم لا توافق على تضمين النهج القطاعي في آلية التنمية النظيفة، أو اعتماده كبديل للآلية. |
Dans le cadre de son travail de sensibilisation, de facilitation et de coordination sectorielle dans les situations d'urgence, l'UNICEF favorisera l'adoption d'une démarche équilibrée dans les approches et autres plans sectoriels, en encourageant la révision de la conception des programmes et des budgets, en en facilitant la création de cadres de partenariat regroupant les compétences et les ressources. | UN | وستقوم اليونيسيف، في إطار الدور الذي تضطلع به في مجال الدعوة والتيسير والتنسيق القطاعي في حالات الطوارئ، بتشجيع النُهُج المتوازنة في إطار النُهُج القطاعية الشاملة وباقي الخطط القطاعية من خلال تشجيع إدخال تعديلات على وضع البرامج وميزانياتها، وتيسير تطوير أطر شراكات تساهم في تجميع الكفاءات والموارد. |
D'autres dispositions spécifiques garantissant les droits des femmes sont à la section 5.2, qui consacre le droit des femmes à la représentation sectorielle dans les organismes législatifs nationaux et locaux, et l'article IV qui accorde aux femmes l'égalité des droits de citoyenneté. | UN | وتوجد أحكام محددة أخرى تكفل حقوق المرأة، هي الفقرة 5(2)، التي تؤيد حق المرأة في التمثيل القطاعي في الأجهزة التشريعية الوطنية والمحلية، والمادة الرابعة التي تكفل لها المساواة في حقوق المواطنة. |
Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. | UN | وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة. |
Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. | UN | وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة. |
Sur ce point, on a fait valoir qu'il serait essentiel d'évaluer les différents moyens d'améliorer la coordination et l'application des régimes de gestion sectorielle dans les domaines de la pêche, de l'exploitation minière des fonds marins et des transports maritimes. | UN | وفي ذلك الصدد، سيكون من الضروري إجراء تقييم للسبل والوسائل الممكنة لتحقيق فعالية أكبر في تنسيق وتنفيذ نظم الإدارة القطاعية في مجالات مصائد الأسماك والتعدين في قاع البحار والنقل البحري. |
Au Rwanda, le PAM a signé avec le Gouvernement et ses partenaires de développement un mémorandum d'accord concernant l'application d'une approche sectorielle dans le secteur de la santé. | UN | 36 - في رواندا، وقع البرنامج مذكرة تفاهم بشأن نهج قطاعي شامل في قطاع الصحة مع الحكومة والشركاء الإنمائيين. |
Grâce à la coopération entre les organismes participants au niveau décisionnel, une approche sectorielle dans le secteur de la santé a pu être signée avec le Gouvernement et les partenaires de développement. | UN | ونتيجة للتعاون بين المنظمات المشاركة على صعيد السياسات، يمكن التوقيع على اتفاق بشأن اتباع نهج قطاعي شامل في مجال الصحة مع الحكومة والشركاء الإنمائيين. |
Dans le cadre de l'application d'un programme de réforme sectorielle dans les départements de Alta Verapaz, Chiquimula et Escuintla, on a créé des fonds de roulement d'une valeur de 1 800 000 quetzales. | UN | وتم الشروع في تنفيذ برنامج إصلاح قطاعي في مقاطعات آلتا فيراباس وتشيكيمولا وإسكوينتلا، بتمويل من صناديق متجددة اﻷرصدة بلغ مجموعه ٨,١ مليون كِتسال. |
100. Une délégation a exprimé le souhait de voir le FNUAP adopter une démarche sectorielle dans tous les pays et non pas seulement dans ceux où les approches sectorielles faisaient l’objet de négociations avancées. | UN | ١٠٠ - وأكد أحد الوفود أنه يود أن يكون الصندوق ملما تماما بمنطق التفكير القطاعي الشامل في جميع البلدان، وليس في البلدان التي تجري فيها مفاوضات نشطة بشأن النهج القطاعية الشاملة فحسب. |
Comme il a aidé à formuler le cadre national de gestion de l'environnement et la politique sectorielle dans le domaine de l'eau et de l'assainissement, le PNUD a pu veiller à ce que ces deux documents tiennent compte spécifiquement de la question de l'égalité des sexes. | UN | والدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل صياغة إطار وطني لتنظيـم استغلال البيئـة ورسـم سياسة قطاعية في مجال الميـاه والمرافق الصحية، يضمـن أن الوثيقتين الخاصتين بالسياسات تعالجـان المسائل الجنسانية بالتحديد. |
Elle voulait savoir ce qu'il en était de l'application de l'approche sectorielle dans le pays et sur la part qu'y avait le FNUAP. | UN | وتساءل الوفد عن تنفيذ النُهج الشاملة للقطاعات في ذلك البلد وعن اشتراك الصندوق فيها. |