L'orientation des débats sectoriels ou thématiques qui auront lieu au cours des années intermédiaires devra être définie avec soin. | UN | وأضاف أنه ينبغي تركيز المناقشات القطاعية أو المواضيعية في السنوات التي تتخلل هذا الاستعراض بشكل جيد التخطيط. |
Les gouvernements ont cependant tendance à prendre davantage en main les programmes sectoriels ou même les programmes de pays de l'institution dans son ensemble que le plan-cadre. | UN | بيد أن ثمة نزعة لدى الحكومات بممارسة ملكيتها للبرامج القطاعية أو حتى على البرامج القطرية للوكالة برمّتها بشكل أكبر مما تمارسه إزاء الإطار. |
Elle ne se substitue pas aux programmes sectoriels ou aux plans de développement économique et social des collectivités locales. | UN | وليست هذه المبادرة بديلا للبرامج القطاعية أو لخطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها الجماعات المحلية. |
En troisième lieu, dans plusieurs provinces, où la sécurité pose de graves problèmes, il n'existe pas de groupes de travail sectoriels ou de structures de coordination analogues. | UN | وثالثا، هناك عدد من المقاطعات يواجه تحديات أمنية كبيرة وليس به أفرقة عمل قطاعية أو ما شابهها من الهياكل التنسيقية. |
310. Les organisations syndicales peuvent volontairement créer des associations syndicales selon des critères sectoriels ou géographiques. | UN | 310- ويجوز لمنظمات نقابات العمال حسبما تريد إنشاء مختلف رابطات نقابات العمال استناداً إلى معايير قطاعية أو جغرافية. |
Les études menées en 2006 ont révélé que les employés recrutés sur la base d'un contrat temporaire étaient régulièrement exclus de la jouissance de certains droits qui sont mentionnés dans les accords sectoriels ou collectifs au niveau des sociétés. | UN | وتكشف الدراسات التي أجريت سنة 2006 أن العمال ذوي العقود المؤقتة يُستثنون عادة من التمتع ببعض الحقوق المبينة في الاتفاق الجماعي القطاعي أو على مستوى الشركات. |
97. L'UNESCO a également contribué à la reconstruction du Liban en établissant des programmes sectoriels ou sous-sectoriels, en élaborant et en lançant des projets et en mobilisant dans certains cas des contributions extérieures. | UN | ٧٩ - كما ساهمت اليونسكو في تعمير لبنان في مجالي إعداد البرامج القطاعية أو القطاعية الفرعية، وفي إعداد المشاريع والشروع في تنفيذها وفي تنظيم المساهمات الخارجية للحالات الخاصة. |
Deuxièmement, étant donné que bon nombre, et peut-être la plupart des produits dérivés de ST, n'entrent jamais sur les marchés modernes, ils sont exclus des indices sectoriels ou du PNB. | UN | وثانياً، بما أن عدداً كبيراً من المنتجات المستمدة من المعارف التقليدية، وربما معظمها، لا يدخل قط في الأسواق الحديثة، فإنها مستبعدة من المؤشرات القطاعية أو من مؤشرات الناتـج القومي الإجمالي. |
Il a même été possible, dans certains cas, d'améliorer les conditions de partenariat, en identifiant et en coordonnant des initiatives complémentaires par le biais d'instruments de planification sectoriels ou thématiques. | UN | وفي بعض الأحيان، تبين أنه من الممكن تحسين الظروف المطلوبة لقيام الشراكة وذلك عن طريق تحديد وتنسيق المبادرات المتكاملة من خلال أدوات التخطيط القطاعية أو الموضوعية. |
Certaines se sont dites favorables à la proposition du PNUD d'associer les processus d'appui aux budgets sectoriels ou les mécanismes de financement au niveau des pays. | UN | وأعرب البعض عن دعمهم لاقتراح البرنامج الداعي إلى توحيد عمليات دعم الميزانيات القطاعية أو التمويل الجماعي على الصعيد القطري. |
Le concept des droits de l'homme, dans sa dimension intrinsèque et ontologique, ne peut céder sa place à des considérations ou à des intérêts politiques, religieux, sectoriels ou même étatiques. | UN | إن مفهوم حقوق اﻹنسان - أي قيمتها المتأصلة وطبيعتها - لا يتأثر بالمصالح والاعتبارات السياسية أو الدينية أو القطاعية أو حتى مصالح الدولة واعتباراتها. |
Une attention particulière sera accordée aux nouvelles possibilités et aux nouvelles contraintes qui en découlent pour les professionnels du tourisme, ainsi que pour les banques, les transporteurs, les producteurs et les distributeurs de denrées alimentaires et de boissons, et les organismes sectoriels ou publics de promotion des exportations touristiques. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى الإمكانات والتحديات الجديدة في قطاع السياحة، فضلاً عن تلك التي يمكن أن تواجهها المصارف وجهات النقل، ومنتجو الأغذية والمشروبات والمنافع، والمنظمات القطاعية أو العامة التي تدعم وتشجع تصدير السياحة لدى بلد المقصد. |
c) L'élaboration de programmes sectoriels ou thématiques, par exemple dans le cadre de l'approche-programme; | UN | (ج) استحداث البرمجة القطاعية أو المواضيعية، على سبيل المثال النهج البرنامجي؛ |
L'expression < < fonds d'appui budgétaire sectoriel > > désigne les sommes apportées au budget de l'État et gérées par une entité gouvernementale par le biais d'un compte national en vue de réaliser des objectifs sectoriels ou des programmes déterminés. | UN | ويشير مصطلح " دعم الميزانية القطاعية " إلى المساهمة المالية في ميزانية حكومية، التي تدار في حساب وطني من قِبل كيان حكومي تحقيقا لمجموعة محددة من النتائج القطاعية أو البرنامجية. |
Aux fins du présent rapport, l'expression fonds d'appui budgétaire sectoriel désigne les sommes apportées au budget de l'État et gérées par une entité gouvernementale par le biais d'un compte national en vue de réaliser des objectifs sectoriels ou des programmes déterminés. | UN | 9 - ويستخدم هذا التقرير مصطلح صندوق دعم الميزانية القطاعية للإشارة إلى الأموال التي تدخل ميزانية الحكومة والتي يديرها كيان حكومي من خلال حساب وطني للتوصل إلى مجموعة محددة من النتائج القطاعية أو البرنامجية. |
10.40 On aidera aussi les pays à élaborer le cadre des programmes sectoriels ou sous-sectoriels, à organiser la formation des cadres et à faire en sorte d'utiliser au mieux les compétences des techniciens, des spécialistes et des administrateurs. | UN | ١٠-٤٠ وستقدم المساعدة أيضا ﻹنشاء أطر برامج قطاعية أو دون قطاعية؛ وإدارة وتدريب المهارات التقنية والفنية واﻹدارية واستخدامها استخداما فعالا. |
10.40 On aidera aussi les pays à élaborer le cadre des programmes sectoriels ou sous-sectoriels, à organiser la formation des cadres et à faire en sorte d'utiliser au mieux les compétences des techniciens, des spécialistes et des administrateurs. | UN | ١٠-٤٠ وستقدم المساعدة أيضا ﻹنشاء أطر برامج قطاعية أو دون قطاعية؛ وإدارة وتدريب المهارات التقنية والفنية واﻹدارية واستخدامها استخداما فعالا. |
Les travailleurs indépendants peuvent adhérer à des syndicats professionnels, sectoriels ou de branche industrielle existants; ils peuvent aussi créer leur propre syndicat avec 100 membres au moins de la même profession ou du même métier, ou de professions ou de métiers similaires ou connexes, d'une même branche ou d'un même secteur d'activité. | UN | ويجوز للعاملين المستقلين أن ينضموا إلى نقابات مهنية أو قطاعية أو صناعية قائمة كما يجوز لهم أيضا أن يشكلوا نقاباتهم الخاصة بهم وذلك بمائة عامل أو أكثر من العاملين في نفس المهنة أو الحرفة أو في مهن أو حرف مماثلة أو متصلة بها في نفس الفرع من النشاط. |
Ils concernent la consolidation de projets existants autour d'ensembles sectoriels ou thématiques et la diminution du nombre de secteurs de concentration afin de mieux cibler les actions, de leur donner plus d'impact et d'assurer que les programmes s'adaptent à l'évolution des priorités des pays. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعلق تلك التسويات بإعادة تنظيم المشاريع الحالية حول مجموعات قطاعية أو مواضيعية وتخفيض مجالات التركيز بغية زيادة تحديد مواطن التركيز في البرامج القطرية وتشديد أثرها واستبقاء أهميتها. |
Dans l'élaboration de programmes et de projets sectoriels ou multisectoriels pour le développement des pays de l'Afrique subsaharienne, les pays développés et les organisations et institutions financières internationales compétentes devraient considérer la coopération Sud-Sud comme un critère et un moyen à employer pour exécuter les projets en question. | UN | ولدى ايجاد برامج ومشاريع قطاعية أو متعددة القطاعات لتنمية البلدان الافريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو وللمنظمات الدولية والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تقوم بجملة أمور منها اعتماد التعاون بين بلدان الجنوب كصيغة ووسيلة لتحقيق تلك المشاريع. |
Des règles et directives convenues pour déterminer le droit au financement de projets d'investissement (y compris dans le secteur de la production), de projets n'exigeant pas d'investissements et de plans d'élimination sectoriels ou nationaux; | UN | (ج) القواعد والمبادئ التوجيهية المتفق عليها لتقرير الأهلية لتمويل المشروعات الاستثمارية (بما في ذلك تلك التي في قطاع الإنتاج)، والمشروعات غير الاستثمارية وخطط التخلص التدريجي القطاعي أو الوطني؛ |
Depuis 1987, la Banque a multiplié par 18 le volume de ses prêts directement consacrés à des activités de nutrition, qui ont atteint la somme de 357 millions de dollars durant le seul exercice 1993, montant qui ne comprend pas le volet nutrition des projets visant à faciliter l'ajustement structurel, des projets sectoriels ou des opérations " vivres contre travail " . | UN | وقد زاد البنك، منذ عام ١٩٨٧، قروضه المباشرة للتغذية ثمانية عشر ضعفا، فوصلت الى ٣٥٧ مليون دولارا في السنة المالية ١٩٩٣ بمفردها، وذلك دون حساب المكونات التغذوية في مشاريع التعديل الهيكلي والتعديل القطاعي أو عمليات " الغذاء مقابل العمل " . |
Pour augmenter les chances de se faire entendre, ils pouvaient s'associer avec d'autres investisseurs au sein de groupes commerciaux sectoriels ou nationaux. | UN | وقد يؤدي التعاون مع مستثمرين آخرين في إطار مجموعة الأعمال الوطنية أو القطاعية إلى زيادة فرص نجاح إسماع الآراء. |