Ce rapport doit tourner autour de plusieurs questions intersectorielles stratégiques qui figurent dans le programme de développement durable qui engloberait des domaines sectoriels spécifiques et des domaines intersectoriels prioritaires d'Action 21. | UN | ويُعتَزم تنظيم ذلك التقرير حول عدد من المسائل الاستراتيجية الشاملة في جدول أعمال التنمية المستدامة التي تتكامل فيها على نحو شامل مجالات موضوعية قطاعية محددة وشاملة للقطاعات من أجندة القرن 21. |
Il serait par ailleurs important que l'expérience pratique de la coopération internationale acquise au niveau des pays et au niveau régional, ainsi que dans le cadre de programmes sectoriels spécifiques vienne enrichir les débats de haut niveau sur le développement durable. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن تستفيد مناقشة السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة من الخبرات العملية المكتسبة عن طريق التعاون الدولي على الصعيدين القطري واﻹقليمي، والمكتسبة كذلك من برامج قطاعية محددة. |
Indépendamment de l'approche fondée sur les écosystèmes, on pourrait rendre explicites les liens entre l'environnement et la réduction des risques de catastrophe dans des plans et des politiques sectoriels spécifiques. | UN | وبالإضافة إلى النهْج المراعي للنظم البيئية، يمكن إبراز الروابط بين البيئة والحد من أخطار الكوارث في خطط وسياسات قطاعية محددة. |
Le Comité examine les aspects de politique générale de la réduction de la pauvreté; les Sous-Comités, de leur côté, se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches assignées au Comité en vertu de son mandat. | UN | وفي حين تنظر اللجنة في الجوانب السياسة العامة للحد من الفقر، تركز اللجنتان الفرعيتان على الجوانب القطاعية المحددة في الولاية المنوطة باللجنة بموجب اختصاصاتها. |
Le Comité examine les aspects de politique générale de la gestion de la mondialisation et les sous-comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribuées au Comité en vertu de son mandat. | UN | وفي حين تنظر اللجنة في جوانب السياسة العامة لإدارة العولمة إجمالا، تركز اللجان الفرعية على الجوانب القطاعية المحددة في الولايات المنوطة باللجنة بموجب اخنصاصاتها. |
Des résultats sectoriels spécifiques sont décrits ci-après. A. L'enseignement | UN | ونورد فيما يلي منجزات قطاعية معينة في هذا الصدد. |
Les parlements peuvent aussi organiser des auditions pour débattre de problèmes sectoriels spécifiques avec les parties prenantes compétentes, car la supervision qu'ils exercent est la clé de voûte de la responsabilisation au niveau national. | UN | ويمكن للبرلمانات تنظيم جلسات لمناقشة تحديات قطاعية محددة مع أصحاب المصلحة المعنيين. وتعتبر الرقابة التي تمارسها البرلمانات حيوية بالنسبة للمساءلة على الصعيد المحلي. |
Des mesures sont prises pour surmonter les obstacles à la mise au point, au transfert et au déploiement des technologies dans des contextes sectoriels spécifiques.] | UN | وتتخذ تدابير لتذليل العقبات التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونشرها ونقلها في سياقات قطاعية محددة.] |
Il serait par ailleurs important de veiller à ce que le débat de haut niveau sur le développement durable soit enrichi par l'expérience pratique de la coopération internationale acquise au niveau des pays et au niveau régional, ainsi que dans le cadre de programmes sectoriels spécifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا كفالة انتفاع مناقشة السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة من الخبرات العملية المكتسبة عن طريق التعاون الدولي على الصعيدين القطري واﻹقليمي، والمكتسبة كذلك من برامج قطاعية محددة. |
Le Comité étudie les aspects de politique générale du traitement des problèmes sociaux émergents et les Sous-Comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribués au Comité en vertu de son mandat. | UN | وبينما تنظر لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة في مجمل جوانب السياسات العامة المتصلة بتناول القضايا الاجتماعية الناشئة، تركز اللجنتان الفرعيتان على نواح قطاعية محددة من الولايات المسندة إلى اللجنة في إطار اختصاصاتها. |
Le Comité étudie les aspects de politique générale du traitement des problèmes sociaux émergents et les Sous-Comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribués au Comité en vertu de son mandat. | UN | وبينما تنظر لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة في مجمل جوانب السياسات العامة المتصلة بتناول القضايا الاجتماعية الناشئة، تركز اللجنتان الفرعيتان على نواح قطاعية محددة من الولايات المسندة إلى اللجنة في إطار اختصاصاتها. |
Dans les programmes sectoriels spécifiques qui contribuent au développement du jeune enfant, l'UNICEF a continué à promouvoir une gamme étendue d'activités, décrites plus bas. | UN | 33 - واستمرت اليونيسيف في التشجيع على الاضطلاع بطائفة واسعة من الأنشطة ضمن برامج قطاعية محددة تساهم في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Cet ensemble de base pourrait être augmenté par des indicateurs nationaux, régionaux ou sectoriels spécifiques, en fonction des besoins particuliers des utilisateurs et des capacités des fournisseurs de données. | UN | ويمكن مضاعفة هذه المجموعة اﻷساسية بمؤشرات وطنية أو إقليمية أو قطاعية محددة تبعا للاحتياجات الخاصة بكل مستعمل )مستعملين( ولقدرات مقدمي البيانات. |
Le Comité examine les aspects de politique générale de la réduction de la pauvreté; les Sous-Comités, de leur côté, se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches assignées au Comité en vertu de son mandat. | UN | وفي حين تنظر اللجنة في الجوانب السياسة العامة للحد من الفقر، تركز اللجنتان الفرعيتان على الجوانب القطاعية المحددة في الولاية المنوطة باللجنة بموجب اختصاصاتها. |
Le Comité examine les aspects de politique générale de la gestion de la mondialisation et les Sous-Comités se concentrent sur les aspects sectoriels spécifiques des tâches attribuées au Comité en vertu de son mandat. | UN | وفي حين تنظر اللجنة في جوانب السياسة العامة لإدارة العولمة إجمالا، تركز اللجان الفرعية على الجوانب القطاعية المحددة في الولايات المنوطة باللجنة بموجب اخنصاصاتها. |
Depuis l'an 2000, le Kenya a orienté l'affectation annuelle de ses ressources en fonction de besoins sectoriels spécifiques, tout en mettant l'accent sur les secteurs cruciaux pour la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وذكر أن كينيا قامت، منذ عام 2000، بالتنظيم بين تخصيص الموارد السنوية والاحتياجات القطاعية المحددة. مع التأكيد على القطاعات الحاسمة التي تبرزها الأهداف. |
Dans ce contexte et pour répondre aux besoins des pays en développement, le module relatif aux agro-industries offre plusieurs services importants qui touchent aussi bien des domaines sectoriels spécifiques que des questions thématiques plus générales. | UN | وفي هذا السياق، تقدم النميطة الخدمية الخاصة بالصناعات الزراعية عدة خدمات هامة من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية، تتصدى للمجالات القطاعية المحددة والمسائل المواضيعية الأعم. |
7. En concluant, il suggère que la Commission examine la possibilité d'assurer le suivi s'agissant de certains domaines sectoriels spécifiques tout en proposant des initiatives et des recommandations d'ordre général fondées sur les informations contenues au rapport. | UN | ٧ - وخلص السيد سكباني الى أنه في وسع اللجنة النظر في متابعة بعض مناطق قطاعية معينة وفي صياغة مقترحات للعمل وفي وضع توصيات في السياسة استنادا الى المعلومات المتضمنة في التقرير. |
m) Intégrer une perspective sexospécifique et veiller à la parité des sexes dans leurs programmes, instruments de planification et programmes sectoriels spécifiques au niveau des pays, et définir des buts et objectifs spécifiques par pays dans ce domaine, eu égard aux stratégies nationales de développement ; | UN | (م) تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوخي المساواة بين الجنسين في برامجها القطرية وأدواتها التخطيطية وبرامجها على نطاق القطاعات وتحديد أهداف وغايات محددة على الصعيد القطري في هذا الميدان، وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |