Il apportera aux centres un appui administratif et autre et les encouragera à s’engager dans de nouveaux partenariats et à nouer de nouveaux liens de collaboration avec divers segments de la société civile locale. | UN | وستقوم الدائرة بتزويد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالدعم البرنامجي المطرد، كما ستستجيب لها إداريا في الموعد المناسب، وستشجعها على إنشاء شراكات جديدة وترتيبات تعاونية مع مختلف قطاعات المجتمع المدني المحلي. |
Les activités du Bureau dans ce domaine visent à renforcer les organisations de défense des droits de l’homme et certains segments de la société civile, pour qu’ils puissent jouer un rôle plus important dans la transition vers la démocratie et le respect des droits de l’homme. | UN | ٣٣ - هذا الجانب من أنشطة المكتب الميداني يركز على دعم منظمات حقوق اﻹنسان وبعض قطاعات المجتمع المدني بما يهدف إلى تعزيز دورها في عملية التحول إلى الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Il apportera aux centres un appui administratif et autre et les encouragera à s'engager dans de nouveaux partenariats et à nouer de nouveaux liens de collaboration avec divers segments de la société civile locale. | UN | وستقوم الدائرة بتزويد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالدعم البرنامجي المطرد، كما ستستجيب لها إداريا في الموعد المناسب، وستشجعها على إنشاء شراكات جديدة وترتيبات تعاونية مع مختلف قطاعات المجتمع المدني المحلي. |
Après des négociations prolongées, des segments de la société civile se sont surpris eux-mêmes et ont surpris le monde en choisissant leurs représentants au Parlement. | UN | فبعد مفاوضات مطولة، فاجأت شرائح المجتمع المدني الصومالي نفسها والعالم باختيار ممثليها في البرلمان. |
Afin de mobiliser l'appui en faveur de ces campagnes, des partenariats et des arrangements de collaboration avec les mandants clefs au niveau local, y compris les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, des organisations professionnelles et commerciales et les autres segments de la société civile seront renforcés. | UN | ولتعبئة الدعم لتلك الحملات، سيجري تعزيز الشراكات والترتيبات التعاونية مع العناصر الأساسية على الصعيد المحلي بما فيها وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية ومنظمات الأعمال التجارية وغيرها من فئات المجتمع المدني. |
Il apportera aux centres un appui administratif et autre et les encouragera à s'engager dans de nouveaux partenariats et à nouer de nouveaux liens de collaboration avec divers segments de la société civile locale. | UN | وستقوم الدائرة بتزويد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالدعم البرنامجي المطرد، كما ستستجيب لها إداريا في الموعد المناسب، وستشجعها على إنشاء شراكات جديدة وترتيبات تعاونية مع مختلف قطاعات المجتمع المدني المحلي. |
Je suis convaincu que le Gouvernement et l'opposition continueront à dialoguer et à rechercher autant que possible un consensus sur les grandes questions d'intérêt national, et qu'ils seront ouverts à des consultations avec tous les segments de la société civile. | UN | وإني واثق بأن الحكومة والمعارضة سيواصلان المشاركة في الحوار بينهما بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من التوافق في الآراء بشأن المسائل الوطنية الرئيسية ذات الاهتمام، وسيظلاّن منفتحان على التشاور مع جميع قطاعات المجتمع المدني. |
Les partenariats avec des groupes d'appui clefs, notamment les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les organisations professionnelles et celles du secteur privé et autres segments de la société civile seront renforcés en vue de mobiliser leur soutien en faveur de ces campagnes d'information, conformément aux décisions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 23-9 وسيجري تعزيز حشد الدعم لحملاتها الإعلامية، وشراكاتها مع الأوساط المناصرة الرئيسية، بما في ذلك وسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية والتجارية، وغير ذلك من قطاعات المجتمع المدني وفقا لمقررات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La CESAP a joué un rôle de facilitateur pour que les gouvernements, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les ONG et d'autres segments de la société civile puissent établir et renforcer des partenariats ou entreprendre des actions en collaboration. | UN | 62 - وقامت اللجنة بدور الميسر بين الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني من أجل إقامة علاقات شراكة وتعزيزها أو الاضطلاع بأعمال تعاونية. |
c) Fournir une aide et des conseils en matière de normes internationales relatives aux droits de l’homme aux organisations non gouvernementales qui s’occupent des droits de l’homme et à certains segments de la société civile; | UN | )ج( إسداء المشورة وتقديم المساعدة للمنظمات الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ولبعض قطاعات المجتمع المدني بشأن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Les partenariats avec les groupes d'appui clefs, notamment les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les organisations professionnelles et celles du secteur privé et autres segments de la société civile seront renforcés en vue de mobiliser leur soutien en faveur de ces campagnes d'information conformément aux décisions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 23-9 وسيجري تعزيز حشد الدعم لحملاتها الإعلامية، وشراكاتها مع الأوساط المناصرة الرئيسية، بما في ذلك وسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية والتجارية، وغير ذلك من قطاعات المجتمع المدني وفقا لمقررات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le quatrième objectif du sous-programme est d’entretenir et de renforcer les partenariats avec des mandants essentiels du Département, y compris les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d’enseignement, les associations professionnelles et les organisations commerciales et les autres segments de la société civile qui sont ciblés par les campagnes d’information thématique du Département. | UN | ٢١ - والهدف الرابع للبرنامج الفرعي هو إقامة وتعزيز الشراكات مع الجهات اﻷساسية التي يستهدفها عمل اﻹدارة، بما في ذلك وسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية والتجارية، وغيرها من قطاعات المجتمع المدني التي تستهدفها الحملات اﻹعلامية المواضيعية لﻹدارة. |
Les pouvoirs publics, au plus haut niveau politique, doivent prendre des mesures urgentes afin de prévenir la contamination par le VIH et d’améliorer la qualité des soins dispensés aux séropositifs, et prendre des mesures pour atténuer l’impact de l’épidémie du sida en mobilisant les secteurs de la santé, de l’éducation, de la protection sociale et autres secteurs et tous les segments de la société civile. | UN | ٩٤ - ينبغي للحكومات، على أعلى المستويات السياسية، أن تلتزم باتخاذ إجراء عاجل لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، وتحسين الرعاية لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية واتخاذ خطوات من أجل التخفيف من أثر وباء اﻹيدز، وذلك من خلال تعبئة قطاعات الصحة والتعليم، والرعاية الاجتماعية والقطاعات اﻷخرى، وجميع قطاعات المجتمع المدني. |
En Fédération de BosnieHerzégovine, les activités culturelles contribuent sensiblement au renforcement des valeurs d'une société démocratique en instaurant une coopération entre les divers segments de la société civile et ses institutions, et en suscitant une prise de conscience dans l'opinion publique des véritables valeurs que représentent la culture et l'art et de l'importance des créateurs. | UN | 670- وتسهم الأنشطة الثقافية في اتحاد البوسنة والهرسك إسهاماً بالغاً في تعزيز قيم المجتمع الديمقراطي بإقامة تعاون بين مختلف شرائح المجتمع المدني ومؤسساته، وبخلق رأي عام أو رأي عام ثقافي يتصل بالقيم الحقيقية الكامنة في الثقافة والفنون، ولدى المبدعين فيها. |
6. C'est dans cet esprit que la Tunisie avait élaboré son deuxième rapport national auquel avaient été associés divers segments de la société civile, dont les observations avaient été incorporées au présent rapport, et auquel les ministères responsables des questions des droits de l'homme et le Haut Comité des droits de l'homme et des libertés fondamentales avaient pleinement participé. | UN | 6- وتحلياً بهذه الروح، أعدت تونس تقريرها الوطني الثاني، بالتعاون مع مختلف شرائح المجتمع المدني التي ترد إسهاماتها في التقرير، وبمشاركة كاملة من الوزارات المسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان والمجلس الأعلى لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |