"seigneurs de guerre" - Translation from French to Arabic

    • أمراء الحرب
        
    • جنرالات الحرب
        
    • أمراء حرب
        
    • وأمراء الحرب
        
    On s'inquiétait en outre de ce qu'une culture de seigneurs de guerre s'instaurait dans certaines parties du pays. UN وأضاف أن هناك بعض القلق من تنامي ثقافة أمراء الحرب في بعض مناطق البلد.
    Les femmes sont souvent violées par les seigneurs de guerre. UN وغالباً ما تقع النساء ضحية الاغتصاب على يد أمراء الحرب.
    L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. UN وسلطةُ الدولة في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين، وإن على نحو غير نظامي، تحت لواء ائتلاف سيليكا.
    La tendance générale remonte à la Conférence de Bonn, où de nombreux seigneurs de guerre et responsables de factions armées ont été invités à participer au nouveau gouvernement. UN ويمكن اقتفاء أثر هذا الاتجاه العام إلى مؤتمر بون حين دعي كثير من جنرالات الحرب وقادة الفصائل المسلحة للمشاركة في الحكومة الجديدة.
    La première est qu'une grande partie de la population souhaite délégitimer la plupart des seigneurs de guerre et réduire l'influence que d'autres ont de les subordonner au Gouvernement national. UN أولا، هناك دعم شعبي واسع لسحب الشرعية من معظم جنرالات الحرب وتقليص نفوذ آخرين حتى يصبحوا تابعين للحكومة الوطنية.
    La campagne est divisée entre divers groupes armés, dont un bon nombre sont commandés par des moudjahidin devenus de puissants seigneurs de guerre locaux contrôlant des régions du pays de manière brutale et autoritaire; UN وكانت الأرياف مقسمة على جماعات مسلحة مختلفة كان يرأس العديد منها قادة المجاهدين الذين صاروا يعدون من جنرالات الحرب المحليين النافذين ويسيطرون على مناطق في البلد بشكل متسلط عنيف؛
    L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. UN فسلطة الدولة هي في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين وإن بشكل غير نظامي تحت لواء ائتلاف سيليكا.
    Ceci est symptomatique d'un problème plus profond, directement lié à l'aliénation ressentie par les Pachtounes et à la puissance croissante des seigneurs de guerre. UN وهذا عرض من أعراض مشكلة أعمق ترتبط ارتباطا مباشرا بإبعاد الباشتون وزيادة سلطة أمراء الحرب.
    À notre avis, le danger le plus grand provient de l'association des seigneurs de guerre et des milices appartenant à des factions avec les trafiquants de drogues. UN وفي رأينا أن أخطر تهديد يأتي من أمراء الحرب وميليشيات الفصائل، والعلاقة بينهم وبين تجار المخدرات.
    Toutefois, l'UTI s'est rapidement aperçue que les seigneurs de guerre voyaient leur popularité diminuer parmi la majorité des Somaliens. UN ولكن اتحاد المحاكم الإسلامية أدرك بسرعة أن أمراء الحرب فقدوا شعبيتهم لدى عامة الصوماليين.
    Il est impératif de prévoir et d'assurer leur insertion économique et sociale pour éviter qu'ils ne soient la proie facile des seigneurs de guerre qui dévastent la région. UN ومن الضروري أن ننهض بدمجهم اقتصاديا واجتماعيا وأن نضمن هذا الدمج حتى لا يقعون فريسة سهلة في أيدي أمراء الحرب الذين يجلبون الخراب إلى المنطقة.
    À l'époque, les seigneurs de guerre et leurs bandes régnaient sur la campagne. Open Subtitles في الماضي، أمراء الحرب وعصاباتهم حكموا الريف
    Bien sur ... des seigneurs de guerre à Sugar Point, des scarbacks, des rats d'égout de la vieille ville ... Open Subtitles أكيد أمراء الحرب في نقطة الحلاوة جامعي المخلفات, والهاربين في المدينة القديمة
    Les seigneurs de guerre aussi se reposent. Open Subtitles أمراء الحرب يحصلون على أوقاتِ راحة أيّضاً
    D'autres, que l'on pourrait qualifier de petits seigneurs de guerre ou commandants locaux, exercent une autorité sur une zone relativement moins étendue et ne disposent véritablement que d'une force modeste. UN وهناك آخرون يمكن تسميتهم بصغار جنرالات الحرب أو القادة المحليين، ويمارسون سلطتهم على مناطق صغيرة نسبيا، ولا يتمتعون إلا بدعم قليل من قوات حقيقية.
    La viabilité à long terme de la stratégie inspirée de la realpolitik visant à légitimer les seigneurs de guerre et les commandants locaux pour cooptation est très douteuse. UN 32 - وفي الأجل الطويل، يعتبر انتهاج استراتيجية سياسية واقعية لاستمالة جنرالات الحرب والقواد المحليين وإضفاء الشرعية عليهم لكسب تعاونهم أمرا مشكوكا بجدواه.
    Les objectifs des forces de la Coalition ont peu à voir avec les problèmes quotidiens de sécurité de la plupart des Afghans, ce qui est particulièrement troublant dans la mesure où les soldats étrangers jouent un rôle prépondérant et peuvent réduire le pouvoir et l'influence des seigneurs de guerre et des commandants locaux. UN وأهداف قوات التحالف ليست لها سوى علاقة محدودة بالشواغل الأمنية اليومية لمعظم الأفغانيين، وهذا وضع مقلق بشكل خاص لأن القوات الأجنبية تقوم بدور رئيسي وتمتلك القدرات الكافية لإضعاف قوة جنرالات الحرب والقادة المحليين ونفوذهم.
    Les recettes considérables provenant de la culture du pavot et du trafic de drogues, quoique basées, il est vrai, sur des estimations qui restent à confirmer, donnent aux seigneurs de guerre et aux barons de la drogue une puissante base économico-militaire. UN 38 - إن الإيرادات الكبيرة التي تدرها زراعة الخشخاش وتجارة المخدرات، التي تستند في مجملها إلى تقديرات لم يجر التحقق منها تمنح جنرالات الحرب ولوردات المخدرات قاعدة اقتصادية/عسكرية قوية.
    L'expert indépendant a recueilli des informations selon lesquelles il existerait, à l'intérieur du pays, de très nombreuses prisons non officielles, généralement administrées par des seigneurs de guerre et par des commandants locaux. UN السجون غير الرسمية 64 - تلقى الخبير المستقل تقارير عن وجود سجون عديدة غير رسمية في مواقع بأنحاء البلد، يديرها بصفة عامة جنرالات الحرب والقادة المحليون.
    En effet, il ne sera pas possible de réussir le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de toutes les factions armées tant que la capitale sera perçue comme étant encore contrôlée par des seigneurs de guerre et des factions, en violation de l'Accord de Bonn. UN ولا يمكن أن يكون هناك نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج لكل الفصائل المسلحة ما دامت العاصمة لا تزال تـُـرى تحت سيطرة أمراء حرب وفصائل تتحدى اتفاق بـون.
    Les seigneurs de guerre, les terroristes et les bandes criminelles dictent les règles. UN وأمراء الحرب والإرهابيون والعصابات الإجرامية يملون القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more