Établi en 1994, le dialogue méditerranéen au sein de l'OTAN comprend actuellement sept pays : l'Algérie, l'Égypte, Israël, la Jordanie, le Maroc, la Mauritanie et la Tunisie. | UN | وفي الوقت الراهن، يشمل الحوار المتوسطي الذي تأسس عام 1994 في إطار منظمة حلف شمال الأطلسي 7 بلدان هي: الأردن وإسرائيل وتونس والجزائر ومصر والمغرب وموريتانيا. |
577.20 Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : | UN | 577/20 الدفاع عن مواقف دول حركة عدم الانحياز في إطار منظمة العمل الدولية وتعزيزها، ومن أجل ذلك يجب: |
Il demeure un dissident politique actif au sein de l'UFC, ce qui en soi est une activité dangereuse dans un pays dirigé par des militaires. | UN | فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش. |
Il demeure un dissident politique actif au sein de l'UFC, ce qui en soi est une activité dangereuse dans un pays dirigé par des militaires. | UN | فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش. |
Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Ceci est profondément regrettable car les États-Unis ont joué un rôle important au sein de l'Union interparlementaire. | UN | وهذا أمر يؤســف له بشدة، ﻷن الولايــات المتحـــدة قامت في الماضــي بــدور هــام في الاتحاد. |
Elle a aidé à organiser une réunion consacrée à l'Accordcadre sur le transport en transit au sein de l'Organisation de coopération économique. | UN | وفي سياق منظمة التعاون الاقتصادي، قدم الأونكتاد الدعم لاجتماع بشأن الاتفاق الإطاري للنقل العابر. |
Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : | UN | 499-21 الدفاع عن مواقف دول حركة عدم الانحياز في إطار منظمة العمل الدولية وتعزيزها، ومن أجل ذلك يجب: |
Les négociations commerciales au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) se trouvent dans l'impasse. | UN | لقد وصلت مفاوضات التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية إلى حالة من الجمود. |
Pour terminer, je voudrais souligner le rôle que les pays africains eux-mêmes ont joué au sein de l'OUA et des organisations sous-régionales dans la recherche de solutions à leurs problèmes. | UN | وأود في الختام أن أشدد على الدور الــذي تؤديه البلدان اﻷفريقية ذاتها في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية، في سعيها للتوصل إلـى حلول لمشاكلها. |
Des mesures ont été prises pour améliorer la situation des femmes au sein de l'Armée nationale, mais leur recrutement demeure très problématique. | UN | واتخذت مبادرات من أجل تحسين ظروف المرأة المجندة داخل الجيش، ولكن لا تزال هناك تحديات رئيسية في عمليات التجنيد. |
Aucun État Membre ne peut prétendre occuper une position privilégiée au sein de l'ONU. | UN | وليس ثمة مجال ﻷن تتمتع دول أعضاء معينة بمواقع مميزة داخل اﻷمم المتحدة. |
Cette mesure a grandement facilité l'adoption des directives au sein de l'UNICEF ainsi que leur assimilation. | UN | وأدى ذلك إلى ضمان مستوى عال للإشراف داخل اليونيسيف يسَّر استيعاب المبادئ التوجيهية على الصعيد الداخلي. |
Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من الأمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من الأمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من الأمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Le système établi a été mis en oeuvre au sein de l'Union européenne par un certain nombre de règlements du Conseil. | UN | ويجري تنفيذ هذا النظام المقرر في الاتحاد الأوروبي بواسطة عدد من القواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الجماعات الأوروبية. |
Elle a pris acte du rôle de premier plan joué par le Bénin au sein de l'Union africaine. | UN | وأشادت بدور بنن الريادي في الاتحاد الأفريقي. |
Défendre et promouvoir les positions du Mouvement au sein de l'Organisation internationale du travail (OIT) et, à ces fins : | UN | 409-19 الدفاع عن مواقف الحركة وتعزيزها في سياق منظمة العمل الدولية، والقيام بما يلي في سبيل تحقيق هذه الغاية: |
de concurrence au sein de l'OCDE | UN | باء - إجراءات استعراضات الأنداد الخاصة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتصل بسياسة المنافسة |
Au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), nous reconnaissons le rôle et le savoir-faire de l'AIEA en matière de promotion de la sécurité et de la sûreté nucléaires. | UN | وفي إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، سلمنا بدور الوكالة وخبرتها الفنية في تعزيز السلامة والأمن النوويين. |
Un groupe de travail a été constitué à cet effet au sein de l'ASE, et il formulera des propositions concrètes dès la fin de cette année. | UN | وقد شكل فريق عامل بشأن هذه المسألة في إطار الوكالة وسيصدر مقترحات عملية قرب نهاية هذا العام. |
La classification en fonction du mode de livraison répond également aux exigences des négociations menées au sein de l'OMC. | UN | ويخدم التصنيف بحسب طريقة العرض احتياجات المفاوضات في نطاق منظمة التجارة العالمية. |
Ma délégation participera activement à la réflexion qui aura lieu sur ce rapport au sein de l'Organisation. | UN | وسوف يشارك وفدي بنشاط في مداولات المنظمة حول هذا التقرير. |
Actuellement, au sein de l'UE, la richesse individuelle moyenne dans l'État membre le plus riche est 23 fois supérieure à celle du plus pauvre. | UN | وفي الوقت الحالي يوجد في إطار الاتحاد الأوروبي فرق بمقدار 23 ضعفا في متوسط ثروة كل فرد بين أغنى الدول الأعضاء وأفقرها. |