"sein de l'union africaine" - Translation from French to Arabic

    • إطار الاتحاد الأفريقي
        
    • داخل الاتحاد الأفريقي
        
    Pour cela, il faudrait que les institutions financières régionales créées au sein de l'Union africaine deviennent opérationnelles dans les plus brefs délais. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تباشر المؤسسات المالية الإقليمية المنشأة في إطار الاتحاد الأفريقي أعمالها في أقرب وقت ممكن.
    Les pays africains ont d'ores et déjà créé, au sein de l'Union africaine, les mécanismes nécessaires à la mise en oeuvre de l'initiative. UN وقد أنشأت الدول الأفريقية الآليات لتنفيذ المبادرة في إطار الاتحاد الأفريقي.
    Au sein de l'Union africaine, le processus de restructuration en vue du nouveau dispositif pour l'invalidité se poursuit. UN 42 - تتواصل في إطار الاتحاد الأفريقي عملية إعادة تشكيل الهيكل الجديد المعني بالإعاقة.
    Qu'il me soit permis de réaffirmer la détermination de mon gouvernement de continuer à rechercher au sein de l'Union africaine et de l'ONU des solutions durables pour assurer la consolidation de la paix et la réconciliation nationale. UN واسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام حكومتي الثابت بالعمل في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في البحث عن حلول دائمة تؤدي إلى بناء السلام والمصالحة الوطنية.
    Le Projet de résolution présenté aujourd'hui est le résultat de consultations approfondies au sein de l'Union africaine. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو ثمرة مشاورات مكثّفة جرت داخل الاتحاد الأفريقي.
    Le Bureau note qu'entre autres idées, on a également examiné la possibilité de mettre en place un système de contributions volontaires à l'intention du Centre au sein de l'Union africaine. UN ويلاحظ المكتب أن إمكانية إنشاء نظام للتبرعات في إطار الاتحاد الأفريقي لدعم المركز قد كانت في جملة أفكار أخرى طرحت أثناء المناقشات.
    Nous sommes convaincus qu'il faut défendre ce type de solidarité et d'unité non seulement au sein de l'Union africaine elle-même, mais entre tous les États Membres du système des Nations Unies. UN ونعتقد أن هذا التضامن وهذه الوحدة يجب دعمهما لا في إطار الاتحاد الأفريقي فحسب، بل أيضا في إطار العضوية العامة للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement kenyan appuie les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour mettre en œuvre un plan décennal de développement des capacités de maintien de la paix au sein de l'Union africaine. UN وأكدت أن حكومتها تؤيد مبادرات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ خطة السنوات العشر لإقامة قدرة لحفظ السلام في إطار الاتحاد الأفريقي.
    Le Président Dmitry Medvedev, en adressant ses félicitations aux dirigeants africains à l'occasion de la Journée de l'Afrique, s'est félicité de leurs progrès réguliers dans le renforcement de leur intégration politique et économique au sein de l'Union africaine et d'autres organisations, considérant cette intégration comme un instrument crédible pour résoudre les nombreux problèmes auxquels cette région est confrontée. UN ورحب الرئيس ديمتري ميدفيديف، في تهنئته للقادة الأفارقة بمناسبة يوم أفريقيا، بالتقدم المطرد صوب تعميق التكامل السياسي والاقتصادي في إطار الاتحاد الأفريقي ومنظمات أخرى، واصفا إياه بأنه أداة موثوقة لمواجهة التحديات الكثيرة التي تواجه المنطقة.
    Que ce soit au sein de l'Union africaine ou dans les instances onusiennes, l'Algérie et d'autres États africains réclament avec constance le respect intégral de tous les droits légitimes du peuple du Sahara occidental et demandent des efforts supplémentaires en vue de la tenue d'un référendum qui permettra aux Sahraouis d'exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN وقد ثابرت الجزائر ودول أفريقية أخرى على العمل في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل استرداد شعب الصحراء الغربية لجميع حقوقه المشروعة بشكل كامل، ونادوا بتكثيف الجهود تجاه إجراء استفتاء يمكن ذلك الشعب من ممارسة حقه غير القابل للنقض في تقرير المصير.
    Le Soudan s'emploie à tous les niveaux, au sein de l'Union africaine et au sein de la Ligue arabes et d'autres instances, à contrôler ces armes. Ces initiatives viennent en complément des efforts que nous déployons au niveau bilatéral, avec des pays voisins, pour renforcer l'efficacité des contrôles douaniers et de ceux exercés à l'encontre de la circulation de telles armes. UN والسودان في هذا الخصوص يقود جهوداً متعددة الأوجه فى إطار الاتحاد الأفريقي والجامعة العربية، وعبر الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، ومنظمة الساحل والصحراء، علاوة على جهوده الثنائية مع دول الجوار الرامية إلى إعادة ترسيم الحدود ، وإحكام نقاط الرقابة والسيطرة والجمارك فيها.
    À cet égard, nous faisons d'énormes efforts au sein de l'Union africaine, de la Ligue arabe et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, et ce en coopération avec les programmes des Nations Unies sur les mines terrestres. UN والسودان، في هذا الخصوص، يقود جهودا متعددة الأوجه في إطار الاتحاد الأفريقي والجامعة العربية وعبر الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد) وبالتعاون مع برامج الأمم المتحدة للألغام، وتجمع دول الساحل والصحراء أيضا.
    La création du Conseil de paix et de sécurité au sein de l'Union africaine constitue un grand pas en avant pour cette organisation, qui peut ainsi contribuer efficacement à la gestion et au règlement des conflits. UN إن إنشاء المجلس الأفريقي للسلام والأمن داخل الاتحاد الأفريقي كان خطوة رئيسية لتلك المنظمة تسمح لها بأن تؤدي دورا فعالا في إدارة الصراعات وتسويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more