"sein de l'union européenne" - Translation from French to Arabic

    • إطار الاتحاد الأوروبي
        
    • في الاتحاد الأوروبي
        
    • داخل الاتحاد الأوروبي
        
    • نطاق الاتحاد الأوروبي
        
    • إطار عمل الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد الأوربي
        
    • ضمن الاتحاد اﻷوروبي
        
    • صعيد الاتحاد الأوروبي
        
    • سياق الاتحاد
        
    À cet égard, il y a lieu de se féliciter des initiatives entreprises en Amérique latine et au sein de l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية في أمريكا اللاتينية وفي إطار الاتحاد الأوروبي.
    :: Établissement, au sein de l'Union européenne, d'une liste d'organisations terroristes. UN :: إعداد قائمة بالمنظمات الإرهابية داخل إطار الاتحاد الأوروبي
    Un certain nombre d'États européens ont fait mention des traités existants au sein de l'Union européenne. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Le système établi a été mis en oeuvre au sein de l'Union européenne par un certain nombre de règlements du Conseil. UN ويجري تنفيذ هذا النظام المقرر في الاتحاد الأوروبي بواسطة عدد من القواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الجماعات الأوروبية.
    Il a été fait référence aux négociations sur la confiscation en cours au sein de l'Union européenne. UN وأشير إلى المفاوضات الجارية داخل الاتحاد الأوروبي بشأن مسألة المصادرة.
    L'Irlande s'emploie aussi activement, au sein de l'Union européenne, à renforcer la politique de l'Union concernant les armes de destruction massive. UN كما تنشط أيرلندا في العمل في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    L'Irlande s'emploie aussi activement, au sein de l'Union européenne, à renforcer la politique de l'Union concernant les armes de destruction massive. UN كما تنشط أيرلندا في العمل في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    Par exemple, au sein de l'Union européenne, il y a eu une augmentation substantielle du nombre de ménages d'une personne. UN فعلى سبيل المثال، توجد في إطار الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في عدد الأسر المعيشية الأحادية الفرد.
    Activités au sein de l'Union européenne UN الأنشطة المضطلع بها في إطار الاتحاد الأوروبي
    Un certain nombre d'États européens ont fait mention des traités existants au sein de l'Union européenne. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Le fait d'être actif au sein de l'Union européenne permet à la Finlande d'avoir davantage de moyens d'action que dans le cadre de relations strictement bilatérales. UN والنشاط في إطار الاتحاد الأوروبي يمكِّن فنلندا من اكتساب قدرة أكبر على التأثير في العلاقات الثنائية المحضة.
    Il en est ainsi en particulier au sein de l'Union européenne, et dans le contexte du processus d'élargissement de l'Union, mais aussi dans le contexte de la reconstruction et de la relance en Europe du Sud-Est. UN ولا يحدث ذلك بصفة خاصة في إطار الاتحاد الأوروبي وفي عملية توسيع الاتحاد الأوروبي فحسب، ولكن كذلك في عمليتي التعمير والانتعاش في جنوب شرق أوروبا.
    Initiateurs avec d'autres d'un groupe de réflexion sur le financement innovant, nous plaidons avec force en faveur d'un accord le plus large possible sur le sujet, au sein de l'Union européenne mais aussi à l'échelle mondiale. UN وبوصفنا أحد المبادرين بتشكيل الفريق الذي ينظر في التمويل الابتكاري، فإننا نعمل جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق أوسع بشأن هذا الموضوع، في إطار الاتحاد الأوروبي بل أيضا على صعيد العالم.
    Le Luxembourg souhaite qu'une étude puisse être élaborée au sein de l'Union européenne pour déterminer d'éventuels moyens d'aboutir à une solution en vue de la ratification de la Convention. UN وتود لكسمبرغ أن تجرى دراسة في إطار الاتحاد الأوروبي لتحديد الوسائل الكفيلة بأن تفضي إلى حل من أجل التصديق على الاتفاقية.
    La Commission publie également des recommandations sur la façon de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein de l'Union européenne. UN وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي.
    En outre, EUROSTAT recueille des données semestrielles sur les prix du gaz naturel au sein de l'Union européenne à trois niveaux d'imposition et à différentes classes, en fonction de l'importance relative du consommateur, entreprise ou ménage. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجمع المكتب أسعار الغاز الطبيعي النصف سنوية في الاتحاد الأوروبي على أساس ثلاثة مستويات من الضرائب وعلى أساس شرائح مختلفة تتوقف على حجم المستهلكين من قطاع الصناعة أو الأسر المعيشية.
    L'Irlande participe aussi activement, au sein de l'Union européenne, aux travaux relatifs aux armes de destruction massive ainsi qu'au désarmement conventionnel. UN وتنشط أيرلندا أيضا في العمل في الاتحاد الأوروبي في مجال أسلحة الدمار الشامل فضلا عن الأسلحة التقليدية.
    Il a regretté que l'Espagne n'ait pas joué un rôle décisif au sein de l'Union européenne dans le règlement de problèmes tels que ceux liés aux migrations. UN وأعربت عن أسفها لأن إسبانيا لم تؤد دوراً حاسماً داخل الاتحاد الأوروبي في التصدي لمشاكل من قبيل الهجرة.
    L'Italie contribuait activement au sein de l'Union européenne, à l'application du plan d'action contre le terrorisme. UN 65 - وتقدم إيطاليا مساهمة فعالة في نطاق الاتحاد الأوروبي من أجل تنفيذ خطة عمل الاتحاد الأوروبي لمناهضة الإرهاب.
    L'introduction de cette méthode bien connue au sein de l'Union européenne a été également facilitée par la modification de la loi sur l'enseignement supérieur. UN وقد ساعد تعديل قانون التعليم العالي أيضاً في إدخال هذا النظام المألوف على نطاق واسع داخل الاتحاد الأوربي.
    Ce plan, qui a été élaboré dans le cadre de la coordination des politiques d'emploi au sein de l'Union européenne traduit la lutte contre les discriminations par différentes mesures. UN وهذه الخطة التي وضعت في إطار تنسيق سياسات العمالة ضمن الاتحاد اﻷوروبي تعكس مختلف التدابير لمكافحة أوجه التمييز.
    Cette position du Gouvernement espagnol s'est traduite par une condamnation ferme de ces faits. Il a également exigé que le Président Zelaya soit rétabli dans ses fonctions et que des mesures soient adoptées, tant à titre national qu'au sein de l'Union européenne, pour aider au rétablissement de l'ordre démocratique au Honduras. UN وتمثل موقف حكومة إسبانيا في إدانتنا الصارمة لتلك الحوادث والمطالبة بإعادة الرئيس زيلايا إلى منصبه واتخاذ تدابير على الصعيد الوطني وعلى صعيد الاتحاد الأوروبي بغية الإسهام في عودة النظام الديمقراطي إلى هندوراس.
    Le mandat d'arrêt européen est l'un des outils de coopération les plus utiles au sein de l'Union européenne. UN وأمر الاعتقال الأوروبي هو أحد أكثر أدوات التعاون نفعا في سياق الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more