"sein de la communauté des nations" - Translation from French to Arabic

    • مجتمع اﻷمم
        
    • مجتمع الدول
        
    • بين مجتمع الأمم
        
    • بين أسرة الأمم
        
    • أسرة منظومة الأمم
        
    Notre objectif final doit être la réintégration de toutes les anciennes républiques yougoslaves au sein de la communauté des nations pacifiques et démocratiques. UN وفــي نهاية المطاف، يجب أن يكون هدفنا هو عودة كل جمهوريات يوغوسلافيا السابقة إلى مجتمع اﻷمم المسالمة والديمقراطية.
    Nous, en Namibie, sommes particulièrement heureux d'accueillir la nouvelle Afrique du Sud au sein de la communauté des nations. UN ونحن في ناميبيا نشعر بارتياح خاص إذ نرحب بجنوب افريقيا الجديدة في وسط مجتمع اﻷمم.
    Comme elle l'a fait alors, la Barbade félicite chaleureusement l'Afrique du Sud à l'occasion de son retour au sein de la communauté des nations. UN إن بربادوس، كما فعلت آنذاك، ترحب ترحيبــــا حارا بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم.
    En accroissant la transparence dans les questions militaires, ces mécanismes sont des facteurs de réduction des tensions et d'instauration de la confiance au sein de la communauté des nations. UN وبتعزيز الشفافية في الأمور العسكرية، تقلل هذه الآليات من التوتر الدولي وتبني الثقة داخل مجتمع الدول.
    Quel bonheur de voir la Somalie reprendre la place qu'elle aurait toujours dû occuper au sein de la communauté des nations! UN وما أبهج أن نرى الصومال يأخذ من جديد مكانه الصحيح بين مجتمع الأمم!
    À l'époque, on avait espoir qu'une unité sans précédent pourrait être atteinte au sein de la communauté des nations Unies. UN وفي ذلك الحين، كان يحدونا الأمل في التوصل إلى درجة لم يسبق لها مثيل من الوحدة بين أسرة الأمم المتحدة.
    16. L'adoption d'un mandat sur le multilinguisme résulte de l'évolution naturelle et d'une reconnaissance continue de l'importance que revêt la diversité des langues comme vecteur de la diversité culturelle au sein de la communauté des nations Unies. UN 16- وقد جاء اعتماد ولاية بشأن تعدد اللغات نتيجة للتطور الطبيعي والاعتراف المتواصل بأهمية تنوّع اللغات كوسيلة لتمثيل التنوع الثقافي في أسرة منظومة الأمم المتحدة.
    Une étape nouvelle commence qui, nous l'espérons, amènera l'Afrique du Sud à occuper très bientôt son siège parmi nous, au sein de la communauté des nations. UN واﻵن تبدأ مرحلة جديدة، نأمـل أن تمكن جنوب افريقيا في القريب العاجل من احتلال مقعدها بيننا في إطار مجتمع اﻷمم.
    De fait, nous pouvons dire que la décision aidera grandement à mettre fin au statut de paria du pays et à éliminer les obstacles dressés sur la voie d'une Afrique du Sud démocratique pouvant occuper la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. UN وفي الواقع، يمكن القول بأن هذا القرار سيسهل على نحو كبير إنهاء وضع جنوب افريقيا كبلد منبوذ، وإفساح المجال أمام جنوب افريقيا ديمقراطية لتشغل مكانها اللائق بها في مجتمع اﻷمم.
    Ma délégation se joint aux orateurs précédents pour souhaiter la bienvenue au sein de la communauté des nations libres et à l'Assemblée générale des Nations Unies à une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN إن وفد بلادي يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب في مجتمع اﻷمم الحرة وفي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بجنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Je tiens tout d'abord à adresser mes sincères félicitations à la République sud-africaine, qui s'est engagée sur la voie de la démocratie après avoir démantelé le régime de discrimination raciale de l'apartheid et qui occupe à nouveau la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. UN وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Le souvenir vivace que je garde de ces années est d'avoir, en solitaire, représenté mon pays le jour de son admission au sein de la communauté des nations souveraines par le Conseil de sécurité, il y a de cela 34 ans. UN والذاكرة الحية عن تلك السنين تعود بي الى حين كنت ممثلا لبلدي يوم قُبل في مجتمع اﻷمم ذات السيادة عن طريق مجلس اﻷمن. لقد حدث ذلك قبل ٣٤ عاما.
    L'adoption par l'Assemblée générale des résolutions admettant ces trois États à l'ONU est une reconnaissance de leur souveraineté, de leur indépendance et de leur volonté de prendre place au sein de la communauté des nations. UN إن اعتماد الجمعية العامة للقرارات التي تقبل بموجبها هذه الدول في اﻷمم المتحدة اعتراف بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع اﻷمم.
    Il agira en bon partenaire au sein de la communauté des nations. UN وستكون شريكا جيدا في مجتمع اﻷمم.
    Nous sommes un pays profondément engagé à l'égard du fonctionnement approprié des institutions démocratiques, ayant atteint une stabilité politique satisfaisante au sein de la communauté des nations de notre continent. UN إننا دولــة تلتزم التزاما عميقــا باﻷداء الصحيـــح للمؤسسات الديمقراطية، وقد حققنا استقرارا سياسيا جديرا بالثناء في مجتمع اﻷمم في قارتنا.
    Quant à eux, les Lettons et leurs frères baltes en exil se sont tournés vers l'ONU pour tenter de faire revenir les États baltes au sein de la communauté des nations. UN واللاتفيون، وإخوانهم في المنفى من منطقة البلطيق قد اتجهوا، بدورهم إلى اﻷمم المتحدة سعيا إلى عودة دول البلطيق إلى مجتمع اﻷمم.
    Nous attendons des pays baltes qu'ils accomplissent leur destin d'États libres, indépendants et progressistes, et nous souhaitons que leur retour au sein de la communauté des nations se reflète dans leurs relations parmi les communautés qui vivent dans ces pays de même que dans leurs relations avec leurs voisins indépendants et démocratiques. UN وإننا نتوقع من أمم البلطيق أن تفي بما تفرضه مصائرها كدول حرة ومستقلة وتقدمية، وأن تتجسد عضويتها المستعادة في مجتمع اﻷمم في العلاقات بين الطوائف التي تقطن هذه البلدان بالاضافة إلى العلاقات مع جيرانها من الدول المستقلة والديمقراطية.
    Il ne saurait y avoir de place, au sein de la communauté des nations, pour ceux qui encouragent le meurtre d'enfants. UN فلا مكان في مجتمع الدول لمن يروجون لقتل الأطفال.
    Taiwan a mérité sa place au sein de la communauté des nations. UN لقد اكتسبت تايوان مكانها بين مجتمع الدول.
    L'antisémitisme nouveau vise à nier au peuple juif sa place légitime au sein de la communauté des nations. UN وهي تسعى أيضا، في قالبها الجديد، إلى القضاء على المكانة القانونية للشعب اليهودي فيما بين مجتمع الدول.
    Nous espérons accueillir bientôt un État palestinien indépendant au sein de la communauté des nations, ici aux Nations Unies, ainsi que dans d'autres organisations internationales. UN ونتطلع إلى الترحيب في المستقبل القريب جدا بدولة فلسطين المستقلة بين مجتمع الأمم سواء هنا في الأمم المتحدة أو في المنظمات الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more