"sein de la famille des nations" - Translation from French to Arabic

    • أسرة الأمم
        
    • أسرتنا
        
    • داخل أُسرة الأمم
        
    • إلى أسرة اﻷمم
        
    C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Nous avons ainsi créé un site miroir au sein de la famille des Nations Unies à Genève grâce auquel nous pouvons surmonter les défaillances de notre satellite ici à Nairobi. UN ولهذه الغاية، يسعدني إفادتكم بأننا طورنا موقعاً نظيراً عبر أسرة الأمم المتحدة في جنيف ليتيح لنا التغلب على صعوبات الاتصال الساتلية هنا في نيروبي.
    La procédure d'appel global est affaire de constituer des équipes et d'instaurer le travail d'équipe au sein de la famille des Nations Unies et entre l'ONU et les États bénéficiant de l'aide. UN إن عملية النداءات الموحدة عبارة عن عمل جماعي وبناء عمل جماعي ضمن أسرة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والدول المتلقية.
    Ma délégation attend avec un grand intérêt l'arrivée prochaine de la République démocratique du Timor-Leste au sein de la famille des Nations. UN ويتطلع وفدي باهتمام كبير إلى انضمام جمهورية تيمور الحرة الديمقراطية قريبا إلى أسرة الأمم.
    En cette heureuse occasion, ma délégation accueille avec un grand plaisir la Confédération suisse au sein de la famille des Nations. UN وفي هذا المناسبة السعيدة، يُرحب وفدي، مع عظيم السرور، بانضمام الاتحاد السويسري إلى أسرة الأمم.
    Par ailleurs, nous accueillons chaleureusement la Suisse au sein de la famille des Nations, et nous attendons avec plaisir l'admission du Timor-Leste. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بحرارة بانضمام سويسرا إلى أسرة الأمم المتحدة، ونتطلع بسرور إلى انضمام تيمور الشرقية.
    Je souhaite très chaleureusement la bienvenue à la Suisse au sein de la famille des Nations Unies, et j'attends avec intérêt de souhaiter la bienvenue au Timor-Leste. UN وإنني أرحب بسويسرا بحرارة في أسرة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية.
    Ce n'est pas ainsi que doit agir un monde civilisé; on ne peut pas accepter un tel comportement au sein de la famille des Nations et on ne devrait jamais et en aucun cas le tolérer. UN وهذا ليس أسلوب التعامل في عالم متحضر، ولا يمكن أن يكون مقبولا في أسرة الأمم وينبغي عدم التغاضي عنه، في أي ظرف.
    L'orateur se réjouit donc de voir cette nouvelle république représentée au sein de la famille des Nations. UN وهو لذلك سعيد لرؤية تلك الجمهورية الجديدة ممثلة في أسرة الأمم.
    Je profite aussi de l'occasion pour souhaiter la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies, à Tuvalu, qui est comme nous, un petit État insulaire. UN أغتنم هذه الفرصة أيضا لأرحب بتوفالو، الدولة الجزرية الصغيرة الزميلة، في أسرة الأمم المتحدة.
    C'est avec fierté que je félicite et salue chaleureusement notre voisin, l'île du Pacifique de Tuvalu, au sein de la famille des Nations Unies. UN وأهنئ بكل فخر جارتنا توفالو من جزر المحيط الهادئ، على الانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة وأرحب بها بحرارة.
    Des thèmes larges ont été retenus pour le Forum en vue d'obtenir des résultats coordonnés au sein de la famille des Nations Unies. UN وقد اختيرت مواضيع واسعة للملتقى على أمل تحقيق نتائج منسقة على نطاق أسرة الأمم المتحدة بأكملها.
    Enfin, Saint-Kitts-et-Nevis souhaite à la République du Monténégro la bienvenue au sein de la famille des Nations Unies. UN رابعا، ترحب سانت كيتس ونيفس ترحيبا حارا بجمهورية الجبل السود في أسرة الأمم المتحدة.
    Nous demandons aussi à l'ONU d'admettre les 23 millions d'habitants de Taiwan au sein de la famille des Nations Unies. UN كما نناشد الأمم المتحدة أن تقبل انضمام سكان تايوان الذين يبلغ عددهم 23 مليونا إلى أسرة الأمم المتحدة.
    Le Prix Nobel de la paix décerné à l'AIEA et à son Directeur général envoie ainsi un message d'encouragement à chacun d'entre nous au sein de la famille des Nations Unies. UN لذلك فإن جائزة نوبل للسلام الممنوحة للوكالة ومديرها العام هي رسالة تشجيع لنا جميعا في أسرة الأمم المتحدة.
    C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    La présente session revêt une importance particulière pour la République de Moldova, qui fête le quinzième anniversaire de son admission au sein de la famille des Nations Unies. UN والدورة الحالية ذات معنى خاص لجمهورية مولدوفا، لأنها تتزامن مع الذكرى السنوية الخمسين لانضمامها إلى أسرة الأمم المتحدة.
    Nous sommes depuis longtemps convaincus qu'une nation palestinienne indépendante, qui occuperait la place qui lui revient de droit au sein de la famille des Nations et vivrait côte à côte dans la paix avec Israël, est la seule voie qui conduira à une paix durable. UN ولدينا قناعة منذ وقت طويل مفادها أن قيام دولة فلسطينية مستقلة تأخذ مكانها الصحيح في أسرتنا العالمية وتعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل آمنة، هو الطريق الوحيد المفضي إلى السلام الدائم.
    En cette période qui suit la crise financière mondiale, les partenariats stratégiques doivent être renforcés, tant au sein de la famille des Nations Unies qu'avec les institutions publiques et privées. UN ففي الفترة التي ستعقب الأزمة المالية العالمية، ينبغي توطيد الشراكات الاستراتيجية على السواء داخل أُسرة الأمم المتحدة ومع المؤسسات العامة والخاصة.
    Ma délégation tient à s'associer aux orateurs précédents pour souhaiter la bienvenue à une Afrique du Sud libre et démocratique au sein de la famille des Nations. UN ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more