"sein des forces armées" - Translation from French to Arabic

    • صفوف القوات المسلحة
        
    • إطار القوات المسلحة
        
    • بالقوات المسلحة
        
    • أوساط القوات المسلحة
        
    • بين القوات المسلحة
        
    • للقوات المسلحة القطرية
        
    • وتوجد في القوات المسلحة
        
    de diffuser les droits humains et le droit international humanitaire au sein de toute structure étatique chargée du respect des règles humanitaires, notamment au sein des forces armées nationales. UN الترويج لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي داخل كل هيئة حكومية مكلفة بالسهر على احترام القواعد الإنسانية، لا سيما في صفوف القوات المسلحة الوطنية.
    Il a ajouté que le Gouvernement colombien avait pris des dispositions législatives en vue de s'assurer qu'il n'y avait aucun enfant au sein des forces armées. UN وأضاف أن حكومة كولومبيا أدخلت تشريعا يكفل عدم وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة للبلد.
    :: Présentation de la situation au sein des forces armées au Ministère de la défense en coordination avec l'Équipe militaire internationale consultative en matière d'instruction UN :: عرض الحالة في صفوف القوات المسلحة على وزارة الدفاع بالتنسيق مع الفريق الدولي للمشورة والتدريب
    :: Soutenir l'application de la législation et des instruments nationaux de la gestion de l'environnement au sein des forces armées. UN :: تأييد تطبيق القوانين والصكوك المتعلقة بالإدارة الوطنية للبيئة في إطار القوات المسلحة.
    Il a servi depuis février 1994 au sein des forces armées azerbaïdjanaises de Changhar, bataillon No 170. UN خدم منذ شباط/فبراير ١٩٩٤ بالقوات المسلحة اﻷذربيجانية في شانغهار، بالكتيبة رقم ١٧٠.
    Le Gouvernement continue d'examiner cette proposition mais la démobilisation du personnel militaire, dont plus de 70 officiers supérieurs, suscite une grogne croissante au sein des forces armées, ce qui ne manque pas d'être préoccupant. UN غير أن ثمة قلقا من ازدياد شعور السخط في أوساط القوات المسلحة بسبب تسريح جنود منها بمن فيهم ما يربو على 70 ضابطا كبيرا.
    Le Comité est également chargé d'écarter tous ceux qui, au sein des forces armées, ne remplissent pas les critères militaires requis et d'aider à leur réintégration dans leur communauté. UN وأُسند إلى اللجنة أيضاً مهمة القيام بفرز وفصل كل من يوجدون في صفوف القوات المسلحة وهم لا يستوفون المعايير العسكرية، والمساعدة في إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Le ministère public atil engagé des poursuites contre des individus ou des groupes, en particulier au sein des forces armées, dans des affaires de disparition, d'assassinat ou de torture datant d'avant les accords de paix, et avec quels résultats? UN وتساءل المتحدث: هل اتخذت النيابة العامة إجراءات تنفيذ ضد أفراد أو جماعات، في صفوف القوات المسلحة خاصة، في حالات الاختفاء أو الاغتيال أو التعذيب التي يرجع تاريخها إلى ما قبل اتفاقات السلم؟
    Rébellion au sein des forces armées − Article 42 UN التمرد في صفوف القوات المسلحة - المادة 42
    Je crains en particulier que la crise financière actuelle, qui a durement touché la RDC, n'entrave le processus d'intégration et ne recrée l'instabilité au sein des forces armées. UN ويساورني القلق بوجه خاص إزاء الأزمة الاقتصادية الراهنة التي ضربت جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة، خشية أن تعيق عملية الدمج أو تزيد من زعزعة الاستقرار في صفوف القوات المسلحة.
    B. Renforcement de la culture des droits de l'homme au sein des forces armées 42 − 44 14 UN باء- تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة 42-44 15
    B. Renforcement de la culture des droits de l'homme au sein des forces armées UN باء - تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة
    42. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme travaille actuellement à l'élaboration d'instruments destinés à renforcer la culture des droits de l'homme au sein des forces armées. UN 42- تعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالياً على إنتاج أدوات لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة.
    8. Services des droits de l'homme au sein des forces armées et de la police UN 8- مديريات حقوق الإنسان في صفوف القوات المسلحة والشرطة
    46. Les tribunaux militaires administrent la justice au sein des forces armées de la République dans les affaires pénales, ainsi que les autres affaires qui relèvent, en vertu de la loi, de leur compétence. UN 46- تقيم المحاكم العسكرية العدل في صفوف القوات المسلحة للجمهورية، في القضايا الجنائية فضلاً عن القضايا الأخرى التي يخصها بها القانون.
    6. Quinze mois après la prise de pouvoir par l'AFDL, le Gouvernement congolais, estimant que l'ordre et la sécurité étaient rétablis à l'intérieur de ses frontières, a jugé bon de mettre fin à la présence militaire rwandaise au sein des forces armées congolaises. UN ٦ - وبعد خمسة عشر شهرا من تولي التحالف السلطة، بدا للحكومة الكونغولية، وقد رأت أن اﻷمن والنظام عادا داخل حدودها، أن تنهي الوجود العسكري الرواندي في صفوف القوات المسلحة الكونغولية.
    En principe, le service civil s'effectue au sein des forces armées sans que les intéressés ne portent d'arme, mais il peut également être effectué dans des entités juridiques inscrites sur la liste du Ministère de la défense de la République de Croatie. UN وتُؤدَّى الخدمة المدنية عادة في إطار القوات المسلحة بدون حمل السلاح، غير أنه يمكن تأديتها أيضاً داخل كيانات قانونية مسجلة في جمهورية كرواتيا ومدرجة في قائمة وزارة الدفاع.
    :: Soutenir l'application de la législation et des instruments nationaux de gestion de l'environnement au sein des forces armées. UN - تأييد تطبيق القوانين والصكوك المتعلقة بالإدارة الوطنية للبيئة في إطار القوات المسلحة.
    89. Bien que les politiques nationales en la matière déconseillent les tests de dépistage obligatoires au moment du recrutement, ils sont toujours pratiqués au sein des forces armées. UN 89- ومع أن السياسات الوطنية العامة تشجب الاختبار الإجباري لأغراض التوظيف العامة، فإن ذلك الاختبار لا يزال شرطاً مطلوباً للالتحاق بالقوات المسلحة.
    51. Le Gouvernement reconnaît qu'il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation des droits de l'homme au sein des forces armées et de la police, en dépit de l'opération de " nettoyage " qui a abouti au renvoi d'une centaine d'officiers. UN 51- وقال إن الحكومة اعترفت بأنه ما زال هناك مهام جسيمة يجب إنجازها لتحسين حالة حقوق الإنسان في أوساط القوات المسلحة والشرطة، رغم عملية " التطهير " التي أسفرت عن فصل حوالي 100 ضابط.
    Elle a abouti, toutefois, à un affrontement entre les forces armées du Tchad et du Soudan, qui a fait 17 victimes au sein des forces armées soudanaises. UN إلا أن الحادث أدى إلى صدام بين القوات المسلحة التشادية والقوات المسلحة السودانية مما أسفر عن مقتل 17 عنصرا من القوات المسلحة السودانية.
    Au sein des forces armées, il existe des programmes d'activités récréatives et sportives s'adressant sur un pied d'égalité aux hommes et aux femmes, avec participation dans des équipes mixtes ou composées exclusivement de femmes. UN 344 - وتوجد في القوات المسلحة برامج للترويح والرياضة متاحة للرجل والمرأة على قدم المساواة، وتعقد مسابقات رياضية لفرق مختلطة أو فرق نسائية بحتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more