"sein des forces de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • صفوف قوات الأمن
        
    • يد قوات الأمن التابعة
        
    • داخل قوات الأمن
        
    Promotion de l'égalité des sexes au sein des forces de sécurité UN تعزيز الوعي الجنساني بين صفوف قوات الأمن
    De même, il est nécessaire de poursuivre l'action visant à accroître la discipline et le professionnalisme au sein des forces de sécurité. UN وبالمثل، يجب بذل المزيد من الجهود لضمان تعزيز الانضباط والاحتراف في صفوف قوات الأمن.
    Mouvement irrégulier d'armes au sein des forces de sécurité UN الحركة غير النظامية للأسلحة في صفوف قوات الأمن
    Les membres du Conseil ont encouragé les autorités congolaises à continuer de prendre de nouvelles mesures pour combattre l'impunité au sein des forces de sécurité nationales. UN وشجع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ مزيد من الخطوات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الأمن الوطني.
    En 2008, le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a noté que les auteurs de viol, particulièrement au sein des forces de sécurité, bénéficiaient d'une impunité généralisée dans l'État partie (A/HRC/7/6/Add.4). UN 3 - وفي عام 2008، لاحظت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أنه ما زال هنالك إفلات شامل من العقاب على الاغتصاب في الدولة الطرف، لا سيما الاغتصاب على يد قوات الأمن التابعة للدولة (A/HRC/7/6/Add.4).
    Les problèmes de politisation et de discrimination existant au sein des forces de sécurité sont moins importants, mais persistent néanmoins. UN ويبدو أن أوجه القلق إزاء التسييس والتمييز داخل قوات الأمن قد خفت حدتها، غير أنها تظل هامة.
    Dans le même temps, le Gouvernement devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer l'état de droit et le respect des droits de l'homme, en particulier au sein des forces de sécurité et de défense. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات ملموسة لتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما في صفوف قوات الأمن والدفاع.
    225. La Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement sri-lankais en faveur d'Iqbal Athas, un journaliste du Colombo Times qui enquêtait sur la corruption au sein des forces de sécurité. UN 225- أرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلا واحدا الى حكومة سري لانكا بالنيابة عن إقبال أتاس وهو صحفي يعمل في جريدة كولومبو تايمز كان يكتب تقارير عن الفساد الذي يسري في صفوف قوات الأمن.
    42. M. El-Haiba demande si les changements apportés au sein des forces de sécurité s'inscrivent dans le cadre d'une réforme globale du système de sécurité et du système de justice pénale. UN 42- السيد الهيبة، سأل عما إذا كانت التغييرات الجارية في صفوف قوات الأمن جزءاً من إصلاح شامل لنظام الأمن ونظام العدالة الجنائية.
    20. Le 5 juillet 2009, le Président a déclaré une politique de tolérance zéro à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme, des violeurs en particulier, au sein des forces de sécurité congolaises. UN 20- وفي 5 تموز/يوليه 2009، أعلن الرئيس سياسة " عدم التسامح المطلق " مع منتهكي حقوق الإنسان، ولاسيما مع مرتكبي الاغتصاب، في صفوف قوات الأمن الكونغولية.
    Le Président et le Premier Ministre se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour lutter contre le problème de l'impunité au sein des forces de sécurité congolaises et à assurer qu'il sera donné suite aux cinq affaires impliquant des officiers de haut rang des FARDC, dont le Gouvernement avait été saisi. UN وتعهد رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء باتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الأمن الكونغولية، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة القضايا الخمس لضباط القيادة العليا للقوات المسلحة التي كانت قد قدمت إلى الحكومة.
    14. Selon les auteurs de la JS1, le Mexique connaît une crise de la sécurité publique caractérisée par une augmentation des crimes violents qui requiert une riposte professionnelle de la police, ainsi que des mesures pour prévenir et sanctionner la corruption au sein des forces de sécurité. UN 14- وأفادت الورقة المشتركة 1 أن المكسيك تعاني أزمة أمن عام تتسم بتزايد مستويات جرائم العنف، وهو ما يتطلب رداً احترافياً من قِبل الشرطة، ومنع الفساد في صفوف قوات الأمن والمعاقبة عليه.
    En outre, le manque de transparence entre les diverses institutions, les divergences de vues et d'intérêts entre les principaux acteurs politiques; le manque de confiance de la population dans les forces de sécurité ainsi que le climat de méfiance régnant au sein des forces de sécurité et entre elles continuaient d'entraver la mise en œuvre d'une réforme efficace. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن انعدام الشفافية بين مختلف المؤسسات؛ واختلاف وجهات النظر والمصالح بين الأطراف السياسية الرئيسية؛ وانعدام ثقة السكان في قوات الأمن، وانعدامها كذلك داخل صفوف قوات الأمن نفسها وفيما بينها، هي عوامل لا تزال تعرقل الإصلاح الفعال.
    L'extension de la réforme au-delà d'Abidjan a été lente et il subsiste une profonde méfiance au sein des forces de sécurité et de défense et entre elles, ainsi qu'entre celles-ci et les populations; méfiance qui s'explique par ceci, que de part et d'autre, on a une mauvaise opinion de l'autre et que les forces de l'ordre n'ont pas les moyens de leur mission. UN وقد كان توسيع نطاق أنشطة إصلاح قطاع الأمن خارج أبيدجان بطيئا، ومازالت الثقة منعدمة بشكل خطير في صفوف قوات الأمن والدفاع وفيما بينها. وثمة انعدام للثقة بين مقدمي الخدمات الأمنية والسكان، وهو ناجم عن النظرة السلبية المتبادلة والافتقار إلى الموارد الكافية لأداء مهام إنفاذ القانون بفعالية.
    En ce qui concerne la violence sexuelle en République démocratique du Congo, la solidarité du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, conjuguée à un débat politique et une coopération renforcée entre la MONUSCO, le PNUD et le Gouvernement congolais, a permis de multiplier les condamnations au sein des forces de sécurité. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أدى التزام الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في النزاعات، بالاقتران مع زيادة الحوار السياسي والتعاون بين بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة إلى زيادة عدد حالات الإدانة في صفوف قوات الأمن.
    Les échanges de coups de feu entre des éléments des FRCI à Abidjan le 19 août et l'attaque du camp de gendarmerie d'Agban le 15 octobre indiquent qu'il existe des tensions au sein des forces de sécurité, lesquelles pourraient devenir une menace si leurs problèmes ne sont pas réglés (voir par. 33). UN وتدل حوادث تبادل إطلاق النار التي وقعت بين عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أبيدجان في 19 آب/أغسطس، وفي معسكر أغبان لقوات الدرك يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر، على توتر الأوضاع في صفوف قوات الأمن وعلى أنها قد تصبح مصدرا للخطر إذا لم تصحح ما يعتريها من أوجه قصور (انظر الفقرة 33).
    3. En 2008, le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a noté que les auteurs de viol, particulièrement au sein des forces de sécurité, bénéficiaient d'une impunité généralisée dans l'État partie (A/HRC/7/6/Add.4). UN 3 - وفي عام 2008، لاحظت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أنه ما زال هنالك إفلات شامل من العقاب على الاغتصاب في الدولة الطرف، لا سيما الاغتصاب على يد قوات الأمن التابعة للدولة (A/HRC/7/6/Add.4).
    Les membres du Conseil ont encouragé les autorités congolaises à continuer à prendre de nouvelles mesures pour lutter contre l'impunité régnant au sein des forces de sécurité nationales. UN وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more