"sein des instances internationales" - Translation from French to Arabic

    • المحافل الدولية
        
    Nous avons donc fait appel à l'Organisation des États américains pour faire entendre nos arguments et commencer la lutte qui nous attend au sein des instances internationales. UN ولذلك لجأنا إلى منظمة الدول الأمريكية لتقديم حججنا وبالتالي البدء في خوض المعركة التي تنتظرنا في المحافل الدولية.
    Avec la formation d'un gouvernement national, la Somalie redeviendra forte et occupera sa place au sein des instances internationales. UN وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية.
    Elle participe activement aux initiatives et mesures de lutte contre le terrorisme adoptées au sein des instances internationales, les appuie et s'y rallie. UN وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية.
    Les Palestiniens sont toujours très actifs dans leurs efforts au sein des instances internationales. UN ودأب الفلسطينيون على بذل جهودهم في المحافل الدولية.
    Elle ne manquera pas de soutenir véritablement toutes les initiatives prises qui visent à rendre à la Conférence son rang d'instance importante et centrale au sein des instances internationales sur lesquelles nous comptons tous. UN ولن يتقاعس الاتحاد الأوروبي في أن ينشط في تقديم الدعم لجميع الجهود الرامية إلى استعادة المكانة الهامة والمركزية لمؤتمر نزع السلاح فيما بين المحافل الدولية التي نعتمد عليها جميعاً.
    Les Pays-Bas militent en faveur de l'adhésion au Protocole facultatif au sein des instances internationales. UN وهولندا تشجع الانضمام لهذا البروتوكول الاختياري في المحافل الدولية.
    L'utilisation de l'énergie nucléaire est un point de discorde au sein des instances internationales et dans les relations entre États. UN واستعمال الطاقة النووية موضع عدم اتفاق في المحافل الدولية وفي العلاقات بين الدول.
    L'Australie appuie tout autre débat sur la question au sein des instances internationales compétentes. UN تؤيد أستراليا مواصلة مناقشة هذه المسألة في المحافل الدولية المناسبة.
    En outre, la République arabe syrienne n'a pas, ce faisant, instrumentaliser leur souffrance au sein des instances internationales. UN وعلاوة على ذلك، فقد فعل ذلك دون أن يستغل معاناتهم في المحافل الدولية.
    223. Il a été mentionné, dans le troisième rapport périodique ainsi que par le représentant, que des femmes occupaient des postes importants au sein des instances internationales. UN ٣٢٢ - ذكر في التقرير الدوري الثالث، وكذلك في بيان الممثل، أن المرأة تحتل مناصب هامة في المحافل الدولية.
    4. Le Venezuela a toujours répudié le terrorisme au sein des instances internationales et régionales de la communauté mondiale. UN ٤ - ولقد شجبت فنزويلا الارهاب في المحافل الدولية واﻹقليمية للمجتمع الدولي.
    Je les invite à poursuivre de bonne foi les négociations et à réaffirmer au sein des instances internationales leur engagement à parvenir à créer un monde exempt d'armes nucléaires en réduisant encore leurs arsenaux et en limitant leur dépendance à l'égard de ces armes pour assurer leur sécurité. UN وأنا أدعو تلك الدول إلى أن تجري، بحسن نية، المزيد من المفاوضات فيما بينها وفي المحافل الدولية لتعميق التزامها بعالم خال من اﻷسلحة النووية من خلال مواصلة خفض ترسانات اﻷسلحة النووية الموجودة لديها وتقليل اعتمادها على تلك اﻷسلحة في ضمان أمنها.
    Les Philippines continueront par des initiatives au sein des instances internationales et régionales à inciter le Groupe des 77 à protester contre la réalisation d'essais nucléaires par quelque pays que ce soit. UN إن الفلبين ستواصل مبادراتها في قيادة مجموعة اﻟ ٧٧ في المحافل الدولية والاقليمية احتجاجاً على التجارب النووية من جانب أي دولة.
    L'occasion nous est donnée de renforcer notre présence et de mettre sur pied des pouvoirs de délibération et de décision renforcés au sein des instances internationales, de façon que nous puissions devenir maîtres de notre propre destin. UN هذه فرصتنا لترسيخ وجودنا واكتساب صلاحيات أكبر للتداول وصنع القرار في المحافل الدولية حتى يمكن لنا أخيرا أن نصبح مالكين لمصائرنا.
    Les questions touchant à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse sont abordées au sein des instances internationales compétentes, notamment au cours des négociations commerciales UN :: تناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في المحافل الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مفاوضات التجارة
    Engage la Communauté à prendre les initiatives voulues au sein des instances internationales compétentes pour parvenir à un accord international interdisant le clonage d'êtres humains au niveau mondial et se déclare prêt à participer aux négociations dans ce sens; UN يحث الجماعة على القيام بمبادرات في المحافل الدولية المناسبة بهدف التوصل إلى اتفاق دولي على حظر استنساخ البشر عالميا، ويعلن رغبته في المشاركة في تلك المفاوضات؛
    En outre, à de nombreuses reprises, le Royaume-Uni a fourni des experts chargés d'intervenir au sein des instances internationales pour sensibiliser la communauté internationale aux enjeux de la lutte contre le blanchiment de l'argent et du financement du terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المملكة المتحدة، في مناسبات عديدة، خبراء فنيين للتحدث أمام المحافل الدولية لتوعية المجتمع الدولي بشأن التحديات الكامنة في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'Union européenne se réjouit à la perspective de coopérer étroitement avec l'Afrique du Sud à l'approfondissement de leurs relations au niveau bilatéral et au sein des instances internationales. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى التعاون الوثيق مع جنوب أفريقيا من أجل زيادة تعميق علاقاتهما الثنائية، والتعاون معها في المحافل الدولية.
    Lors de ce Sommet, les dirigeants des 118 États membres du Mouvement des pays non alignés sont convenus d'appuyer ces positions et priorités au sein des instances internationales pertinentes. UN وفي مؤتمر قمة هافانا، اتفق قادة الدول الأعضاء في الحركة البالغ عددها 118 دولة على تعزيز تلك المواقف والأولويات في المحافل الدولية ذات الصلة.
    Elle a estimé que, puisque les intérêts des ÉtatsUnis et d'autres pays coïncidaient effectivement en ce qui concerne l'espace, il devrait être possible de réaliser une percée au sein des instances internationales en organisant les débats autour de la question des intérêts communs. UN ورأت باتريشيا لويس أنه بالنظر إلى التوافق الحقيقي بين مصالح الولايات المتحدة ومصالح الدول الأخرى بشأن قضية الفضاء الخارجي، يمكن للمناقشات البناءة حول قضية المصالح المشتركة أن تفيد في تحقيق تقدم في هذا الصدد في المحافل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more