"sein des nations" - Translation from French to Arabic

    • إطار الأمم
        
    • نطاق الأمم
        
    • إطار منظومة الأمم
        
    • صعيد الأمم
        
    • مستوى هيئة الأمم
        
    • صعيد منظومة الأمم
        
    • تشهدها الأمم
        
    • داخل اﻷمم
        
    Elle a félicité l'Inde pour son action dans tous les domaines des droits de l'homme au sein des Nations Unies. UN وأشادت بعمل الهند فيما يتعلق بجميع مسائل حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة.
    Ce n'est qu'ensemble, réunis au sein des Nations Unies, que nous pourrons contribuer à bâtir un avenir meilleur pour tous. UN فبناء مستقبل أفضل للجميع لن يكون إلا بالعمل معاً في إطار الأمم المتحدة.
    Décision sur le Programme du HCR au sein des Nations Unies dans le cadre stratégique proposé pour la période 2010-2013 UN مقرر بشأن برنامج مفوضية شؤون اللاجئين في سياق إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2012-2013.
    La coopération avec d'autres organes indépendants au sein des Nations Unies renforcera l'efficacité de l'action et les succès. UN وسوف يؤدي العمل مع هيئات مستقلة أخرى داخل نطاق الأمم المتحدة إلى زيادة الفعالية والنجاح.
    Mon pays appuie les actions menées au sein des Nations Unies et au niveau régional en ce qui concerne les armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأوكرانيا مناصر مخلص للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها.
    Expérience en matière de développement international au sein des Nations Unies UN الخبرة الإنمائية الدولية على صعيد الأمم المتحدة
    Le Bureau du financement du développement du Secrétariat était encouragé à organiser des échanges plus fréquents entre les acteurs des financements innovants au sein des Nations Unies. UN وتم تشجيع مكتب تمويل التنمية التابع للأمانة العامة على الترتيب لتفاعلات أكثر تواترا فيما بين المختصين بالتمويل المبتكر في إطار الأمم المتحدة.
    Malgré les progrès réalisés aux niveaux national, régional et international, ainsi qu'au sein des Nations Unies, il reste encore beaucoup à faire pour assurer un avenir stable pour les enfants du monde. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك في إطار الأمم المتحدة، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان مستقبل مستقر لأطفال العالم.
    Le dialogue entre les civilisations est une facette novatrice du dialogue permanent qui est mené au sein des Nations Unies depuis leur fondation. UN ويشكل الحوار بين الحضارات وجها مبتكرا للحوار الدائم الجاري في إطار الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts menés au sein des Nations Unies pour étudier plus avant la question des missiles sous tous ses aspects. UN وهم يعربون عن تأييدهم لاستمرار الجهود في إطار الأمم المتحدة لمواصلة استكشاف مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Le succès remporté par le premier Groupe a ouvert des perspectives en vue d'une étude approfondie des voies et moyens sur cette question au sein des Nations Unies. UN ونجاح الفريق الأول فتح آفاقاً لمواصلة استكشاف السبل والوسائل المتعلقة بتلك المسألة في إطار الأمم المتحدة.
    Cette menace peut être combattue de manière efficace grâce à une large coopération au sein des Nations Unies. UN ويمكن معالجة هذا التهديد بفعالية من خلال تعاون عريض القاعدة في إطار الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi, le Pérou considère d'un œil favorable la proposition du Secrétaire général de créer un Forum sur les migrations internationales au sein des Nations Unies. UN وبيرو توافق على اقتراح الأمين العام المتعلق بإنشاء منتدى للهجرة الدولية في إطار الأمم المتحدة.
    Ma délégation continue de s'interroger sur la recommandation pour une capacité régionale de prévention des conflits au sein des Nations Unies. UN وما زال وفدي يجد شيئاً من الصعوبة في تقبل التوصية بإيجاد قدرة إقليمية لمنع نشوب الصراعات ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Le Pakistan a cherché depuis plusieurs années à promouvoir la tolérance religieuse, la compréhension et la coopération au sein des Nations Unies. UN وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة.
    La Tanzanie estime également que la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement constituent les seules instances multilatérales de négociations et de délibérations au sein des Nations Unies. UN وترى تنزانيا أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح هما هيئتا التفاوض والتداول المتعددتا الأطراف الوحيدتان في إطار الأمم المتحدة.
    Au sein des Nations Unies, malgré les efforts visant à intégrer la planification aux fins de la sécurité, il reste extrêmement difficile de progresser sur le plan de la politique, de l'action humanitaire et du développement. UN وفي إطار الأمم المتحدة، وعلى الرغم من الجهود الجارية لتحقيق التكامل في التخطيط من أجل الأمن، فإن الجهود المبذولة في مجالات السياسة والمساعدة الإنسانية والتنمية لا تزال تشكل تحديا صعبا.
    La Suisse salue ce rapport qui constitue une excellente base de discussion pour approfondir la problématique de la violence armée et du développement au sein des Nations Unies. UN وقد رحبت سويسرا بذلك التقرير، الذي يشكل أساسا ممتازا للنظر، في إطار الأمم المتحدة، في مسألة العنف المسلح والتنمية.
    Il est temps désormais que tous ensemble nous réfléchissions à une meilleure rationalisation des initiatives africaines au sein des Nations Unies. UN وقد آن الأوان لنفكر سويا في النهوض بترشيد المبادرات الأفريقية في نطاق الأمم المتحدة.
    Au sein des Nations Unies, UNIFEM s'est attaché à préconiser l'application systématique d'une politique visant à combattre la violence contre les femmes dans le recensement des besoins au lendemain d'un conflit et dans les interventions en cas de crise. UN وقد عمل الصندوق في إطار منظومة الأمم المتحدة على الدعوة لتطبيق سياسة في إطار متسق تتصدي للعنف ضد المرأة عند تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الصراع وفي حالات الاستجابة للأزمات.
    Mécanismes d'exécution et cohérence au sein des Nations Unies UN آليات التنفيذ، والاتساق على صعيد الأمم المتحدة
    La République Fédérale d'Allemagne attache une grande importance au dialogue entre les cultures et les religions, au sein des Nations Unies, au sein de l'Union européenne et au niveau bilatéral; UN وتولي الجمهورية الفدرالية الألمانية أهمية كبيرة للحوار بين الثقافات والديانات على مستوى هيئة الأمم المتحدة والاتحاد الأوربي والثنائي.
    I. FAITS NOUVEAUX AU sein des Nations UNIES 4 − 50 3 UN أولاً- آخر المستجدات على صعيد منظومة الأمم المتحدة 4 -50 3
    2. La mise en place de synergie efficaces en adéquation avec les innovations structurelles en cours au sein des Nations Unies; UN 2 - اعتماد إجراءات تضافر فعالة تتلاءم مع الإصلاحات الهيكلية التي تشهدها الأمم المتحدة؛
    Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. UN في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more