Les membres non permanents sont une catégorie de membres essentielle au sein du Conseil de sécurité. | UN | فالأعضاء غير الدائمين يشكلون جزءا أساسيا من عضوية مجلس اﻷمن. |
C'est pourquoi mon pays donnera son appui à toute initiative visant à corriger l'actuel déséquilibre de la représentation au sein du Conseil de sécurité. | UN | لذلك فإن بلادي تؤيد كل ما من شأنه إزالة الخلل الحالي في عضوية مجلس اﻷمن. |
J'aimerais maintenant exposer la position de la Namibie à propos de la réforme générale des Nations Unies, et notamment la représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | أود اﻵن أن أعرض موقف ناميبيا بشأن الاصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، وخاصة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
Le débat international qui s'est tenu au sein du Conseil de sécurité sur les armes de destruction massive a souligné l'importance d'une vérification totale et effective. | UN | وقد أبرزت المناقشة الدولية التي جرت في إطار مجلس الأمن بشأن أسلحة الدمار الشامل أهمية التحقق التام والفعال. |
Ce faisant, on pourrait voir se profiler un système plus efficace et plus représentatif au sein du Conseil de sécurité. | UN | وإذا قمنا بذلك، يمكن أن يبدأ تشكيل نظام أفضل وأكثر تمثيلا في إطار مجلس الأمن. |
L'injustice historique et le préjugé régional au sein du Conseil de sécurité sont indéniables. | UN | فالعين لا تخطئ الإجحاف التاريخي والتحيز الإقليمي داخل مجلس الأمن. |
Toutefois, comme le débat qui a eu lieu récemment au sein du Conseil de sécurité sur la protection des civils pendant un conflit armé l'a bien montré, il reste à mettre au point un cadre concerté pour assurer de manière plus systématique la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | إلا أنه لا تزال ثمة حاجة إلى وضع إطار متفق عليه لتوفير حماية أكثر منهجية للمشردين داخلياً. كما برز ذلك في مناقشات مجلس الأمن الأخيرة بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة. |
À cet égard, le débat actuel sur la question de la représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et sur d'autres questions connexes est pertinent et opportun. | UN | وفي هذا الصدد نرى أن المناقشة الحالية المتعلقة بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية والمسائل ذات الصلة، مناقشة وجيهة وتأتي في أوانها. |
Il est en fait triste de noter que ces mêmes pays qui font de la démocratie une condition de leur politique étrangère se montrent inflexibles lorsqu'il s'agit de maintenir un club d'États élitiste au sein du Conseil de sécurité. | UN | ومن المحــزن فعـلا أن نــلاحظ أن نفس البلــدان الــتي تجعـل الديمقراطيــة شرطـا في سياساتها الخارجية يتمســك بعناد بالاحتــفاظ بنـاد يقتـصر على صفــوة من الـدول عند النـظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
L'Assemblée générale examine pour la quatrième année consécutive la question de la représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | واﻵن، تواصل الجمعية العامة للمرة الرابعة على التوالـي النظر في مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه. |
Le Groupe de travail sur la représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres ne fera oeuvre utile que si tous les participants à ses travaux inscrivent résolument leur démarche dans cette perspective historique. | UN | والفريق العامل المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية والمسائل اﻷخرى المتعلقة بمجلس اﻷمن لن يضطلع بعمل مفيد إلا إذا صمم كل المشتركين فيه على إرساء جهودهم على هذا المنظور التاريخي. |
M. Ladsous (France) : Nous voici à présent au terme d'une année de débats intensifs dans le cadre du Groupe de travail de l'Assemblée générale sur la représentation équitable au sein du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | السيد لدسو )فرنسا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: لقد وصلنا اﻵن الى نهاية سنة من المناقشات المكثفة في الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
La Fédération de Russie a aussi contribué pour une part considérable aux travaux qui ont été consacrés à la question du Timor-Leste au sein du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وقام الاتحاد الروسي في إطار مجلس الأمن للأمم المتحدة بأعمال جديرة بالاعتبار بشأن تيمور - ليشتي. |
Enfin, les initiatives internationales dans le domaine du désarmement ne réussiront que si nous examinons l'ensemble des questions dans un cadre multilatéral plutôt que bilatéral ou au sein du Conseil de sécurité. | UN | ختاما، لن يتحقق النجاح للجهود الدولية في مجال نزع السلاح دون التعامل الفعال معها جميعا في الإطار الدولي المتعدد الأطراف، وليس في إطار التعامل الثنائي المباشر أو في إطار مجلس الأمن. |
Le Royaume-Uni continuera de travailler en étroite collaboration avec les pays de la région et d'ailleurs en vue de renforcer le processus de paix, et nous nous attacherons, au sein du Conseil de sécurité, à faire fond sur l'autorité et la direction que l'engagement du Conseil a conférées et continuera de conférer au processus de paix. | UN | وستواصل المملكة المتحدة العمل عن كثب مع هذه الأطراف في المنطقة وخارجها على تعزيز عملية السلام، وسنعمل في إطار مجلس الأمن بناء على المرجعية والتوجيه اللذين قدمتهما مشاركة المجلس وستظل تقدمهما لعملية السلام. |
À la suite des élections et/ou sélections qui ont eu lieu au sein du Conseil de sécurité durant la soixante et unième session, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes dispose d'un siège de plus, avec le Panama, et le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États d'un siège en moins, avec la sortie du Danemark. | UN | ونتيجة للانتخاب و/أو الاختيار في إطار مجلس الأمن خلال الدورة الحادية والستين، ثمة زيادة قدرها مقعد واحد في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، هو بنما، ونقص مقعد واحد في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، وهو الدانمرك. |
L'Indonésie demeurera attachée à son rôle et à sa contribution, au sein du Conseil de sécurité et ailleurs, aux initiatives visant à instaurer une paix durable et globale dans la région, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003), du mandat de Madrid et du principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وستظل إندونيسيا ملتزمة بدورها ومساهمتها، سواء في إطار مجلس الأمن أو خارجه، في جهود التوصل إلى سلام شامل ومستدام في المنطقة، يكون قائما على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) ومرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Lorsque ces différences se reflètent au sein du Conseil de sécurité lui-même, je pense qu'il y a un risque d'érosion de la structure encore fragile de la légitimité internationale. | UN | وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا. |