"sein du conseil des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • إطار مجلس حقوق
        
    • في مجلس حقوق
        
    • ضمن مجلس حقوق
        
    • كل من مجلس حقوق
        
    • داخل مجلس حقوق
        
    L'évaluation qui sera menée au sein du Conseil des droits de l'homme en 2011 devra imprimer un élan important à ce renforcement. UN وينبغي أن يَعطي التقييم في إطار مجلس حقوق الإنسان في عام 2011 زخما هاما لذلك التعزيز.
    À cet égard, les débats consacrés au droit au développement devront être relancés au sein du Conseil des droits de l'homme dont la création a été proposée. UN وفي هذا السياق، لا بد من تنشيط المناقشات بشأن الحق في التنمية في إطار مجلس حقوق الإنسان المقترح إنشاؤه.
    D'autres instances plus appropriées ont déjà traité de bon nombre de ces notions; certaines ont été examinées au sein du Conseil des droits de l'homme, d'autres non. UN وكان قد سبق تناول العديد من المفاهيم في منتديات أكثر ملاءمة، بعضها في إطار مجلس حقوق الإنسان وبعضها الآخر في سواه.
    Le Luxembourg a souligné la qualité des questions posées à l'avance par un certain nombre d'États Membres et a remercié ceux-ci pour leur engagement au sein du Conseil des droits de l'homme. UN كما أشادت بنوعية الأسئلة المقدمة مسبقاً من بعض الدول الأعضاء وشكرتها على عملها في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Il a salué le travail accompli par la Pologne au sein du Conseil des droits de l'homme et a fait des recommandations. UN ورحب المغرب بما تقوم به بولندا من عمل في مجلس حقوق الإنسان.
    Au sein du Conseil des droits de l'homme, il n'existe aucun mécanisme particulier qui se préoccupe de la question de la violence à l'encontre des enfants dans un cadre familial, scolaire et professionnel. UN ولم تكن هناك آلية خاصة فى إطار مجلس حقوق الإنسان لتناول مسألة العنف ضد الأطفال في المنزل، وفي المدارس وفي مكان العمل.
    Comme les thèmes abordés dans d'autres articles du projet de déclaration, la question du droit au développement était déjà traitée par d'autres instances au sein du Conseil des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies. UN ومن نفس منطلق مواد أخرى واردة في مشروع الإعلان، تشكل قضية الحق في التنمية ازدواجاً لمبادرات أخرى اتخذت في إطار مجلس حقوق الإنسان وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Certaines initiatives qui ont été proposées et sont actuellement à l'examen, concernant, par exemple, l'élargissement du mandat du Fonds de contributions volontaires pour les peuples autochtones, pourraient donner une plus grande place encore aux questions autochtones au sein du Conseil des droits de l'homme et des organes conventionnels. UN ويمكن لبعض المبادرات المقترحة التي يجري النظر فيها حاليا، مثل اقتراح توسيع ولاية صندوق التبرعات لصالح السكان الأصليين، أن تعزز إبراز قضايا السكان الأصليين في إطار مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات.
    La Jamahiriya arabe libyenne s'engage à continuer de travailler de concert avec d'autres pays pour renforcer ce concept dans tous les pays du monde et pour protéger ces droits conformément aux mécanismes en vigueur au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وتلتزم الجماهيرية العربية الليبية بأن تواصل العمل بالتعاون مع البلدان الأخرى في توحيد هذا المفهوم في جميع بلدان العالم، وأن تحمي هذه الحقوق وفقاً للآليات المعتمدة والقائمة في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Un titulaire de mandat a invité les ONG à travailler ensemble et de manière holistique sur des questions telles que la réforme et le rôle des procédures spéciales et de la société civile au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وطلب أحد المكلفين بولايات من المنظمات غير الحكومية أن تعمل سوياً وبطريقة شاملة بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح ودور الإجراءات الخاصة والمجتمع المدني في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    4. L'engagement du Gabon au sein du Conseil des droits de l'homme UN 4 - التزام غابون في إطار مجلس حقوق الإنسان
    L'Union européenne demeure attachée à ce que toutes les questions relatives aux droits de l'homme fassent l'objet, au sein du Conseil des droits de l'homme, d'un dialogue ouvert et constructif entre toutes les parties intéressées, y compris les organisations non gouvernementales spécialisées qui apportent une contribution précieuse en la matière. UN ويود الاتحاد الأوروبي تكرار تأكيد التزامه بالحوار المفتوح والإيجابي ومن كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك الإسهام القيم للمنظمات غير الحكومية بشأن مختلف مسائل حقوق الإنسان وذلك في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Le Maroc a fait des droits de l'homme et des libertés fondamentales l'un des piliers de sa politique nationale et étrangère et il n'épargnera aucun effort pour promouvoir cette cause au sein du Conseil des droits de l'homme. UN واختتم كلمته قائلا إن المغرب قد جعل حقوق الإنسان والحريات الأساسية دعامة من دعامات سياساته الوطنية والخارجية ولن يدخر جهدا لتعزيز تلك القضية في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Cette étude pourrait constituer le premier pas vers un débat sur cette question essentielle au sein du Conseil des droits de l'homme, dans le prolongement des débats tenus par d'autres organes, notamment par le Conseil de sécurité. UN وقد تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى باتجاه إجراء مناقشة، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية، عقب مناقشات تعقدها هيئات أخرى، من بينها مجلس الأمن.
    L'engagement du Gabon au sein du Conseil des droits de l'homme UN التزام غابون في إطار مجلس حقوق الإنسان
    Au sein du Conseil des droits de l'homme, le Brésil ne s'est pas contenté de proposer des résolutions. UN 18 - ولم تقتصر مبادرات البرازيل في إطار مجلس حقوق الإنسان على مجرد اقتراح قرارات.
    Nous souhaitons faire davantage en matière de protection des droits de l'homme, conformément aux obligations des États Membres, et nous considérons que les discussions honnêtes qui ont lieu au sein du Conseil des droits de l'homme sur les questions non réglées et le partage des expériences relatives aux moyens de surmonter ces problèmes sont la meilleure solution pour y parvenir. UN ونتطلّع إلى المزيد من التقدم في حماية تلك الحقوق، بما يتفق مع واجبات الدول الأعضاء، ونشهد مناقشات صادقة في إطار مجلس حقوق الإنسان بشأن المسائل المتبقية، واقتسام الخبرات للتغلب عليها، كمدخل حقيقي إلى النجاح في هذا الصدد.
    Elle a relevé le rôle positif joué par Madagascar au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وأشارت إلى الدور الإيجابي الذي تؤديه مدغشقر في مجلس حقوق الإنسان.
    Il appuie le point de vue de la délégation iranienne, à savoir que les questions des droits de l'homme doivent être examinées au sein du Conseil des droits de l'homme et non dans la Troisième Commission. UN وأيد وجهة نظر الوفد الإيراني بأن مسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج ضمن مجلس حقوق الإنسان وليس في اللجنة الثالثة.
    Celui-ci est déterminé à prendre une part active à la concertation au sujet des enjeux touchant les droits de l'homme, que ce soit au sein du Conseil des droits de l'homme ou de l'Assemblée générale, y compris lorsqu'il s'agit de questions intéressant tel ou tel pays en particulier. UN ويلتزم بلده بالمشاركة الفعالة والدخول في حوار في كل من مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة حول جميع مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتعلقة ببلدان معينة.
    À ce sujet, il tient néanmoins à mettre en garde contre l'action de certaines ONG politisées, qu'il a pu constater notamment au sein du Conseil des droits de l'homme dont le Cameroun est membre jusqu'en 2012. UN بيد أنه قال إنه يود في هذا الصدد، أن يحذر من العمل الذي تقوم بعض المنظمات غير الحكومية المسيسة، وهو ما لمسه بشكل خاص، داخل مجلس حقوق الإنسان الذي تستمر عضوية الكاميرون فيه حتى عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more