"sein du système de justice" - Translation from French to Arabic

    • إطار نظام العدالة
        
    • في نظام القضاء
        
    • إطار نظام قضاء
        
    Les étrangers peuvent être davantage exposés à une répression partiale et à un traitement différencié au sein du système de justice pénale, qu'il s'agisse de sanctions plus lourdes, de ségrégation sur les lieux de détention ou de prise de décision discriminatoire. UN ويمكن أن يكون الأجانب أكثر عرضة للتحيز في إنفاذ القوانين وللمعاملة التمييزية في إطار نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك من حيث توقيع عقوبات أقسى، والعزل في الحبس، واتخاذ القرارات التمييزي.
    Parallèlement, le HCDH a appuyé des réunions régulières entre la police, les tribunaux et les prisons dans les provinces du nord-ouest pour améliorer la coopération au sein du système de justice pénale et discuter des problèmes d'application du Code. UN وبموازاة ذلك، دعمت المفوضية الاجتماعات المنتظمة بين الشرطة والمحاكم والسجون في مقاطعات الشمال الغربي لتحسين التعاون في إطار نظام العدالة الجنائية ولمناقشة القضايا المتعلقة بتنفيذ القانون الجنائي.
    1035. Le Comité souligne en outre que l'âge ne devrait pas faire obstacle à l'accès de l'enfant au mécanisme de plainte au sein du système de justice ou de procédure administrative. UN 1035- وتلاحظ اللجنة كذلك أن السن لا ينبغي أن يكون عائقاً يحول دون استفادة الأطفال من آليات تقديم الشكاوى في إطار نظام العدالة والإجراءات الإدارية.
    La prévention et l'élimination de la violence contre les enfants au sein du système de justice sont également au centre des préoccupations de la Représentante spéciale. UN 50- وكان مجال منع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه في إطار نظام العدالة مجال اهتمام آخر يندرج في صميم جدول أعمال الممثلة الخاصة.
    Au début de l'année 2012, une consultation d'experts se tiendra sur la protection contre la violence des enfants au sein du système de justice. UN وستعقد في أوائل عام 2012 مشاورة للخبراء تتناول مسألة حماية الأطفال من العنف في نظام القضاء.
    IV. Identification des risques de violence au sein du système de justice pour mineurs 20−49 7 UN رابعاً - تحديد مخاطر العنف في إطار نظام قضاء الأحداث 20-49 8
    75. Le Comité recommande que de nouvelles initiatives soient prises pour protéger le droit de chacun à jouir, sans discrimination, des droits civils et politiques énoncés à l'article 5 de la Convention, notamment le droit à l'égalité de traitement au sein du système de justice pénale et le droit à la sûreté de la personne. UN ٧٥ - وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لحماية حق كل إنسان في التمتع، دون تمييز، بالحقوق المدنية والسياسية المدرجة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما الحق في المساواة في المعاملة في إطار نظام العدالة الجنائية والحق في اﻷمن على شخصه.
    11. Exhorte les États Membres à prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, et en particulier ceux des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des enfants nés de femmes et de filles incarcérées, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; UN 11- تحث الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات وجوانب ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما من هن قيد الاحتجاز والحوامل من نزيلات السجون والأطفال المولودين لنساء محتجزات وذلك، في جملة أمور، عن طريق وضع سياسات وبرامج لتلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛
    10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; UN " 10 - تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛
    10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, grâce notamment à l'élaboration de politiques et programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; UN 10 - تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛
    10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; UN 10- تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛
    10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes ; UN 10 - تحث أيضا الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء، ولا سيما المحتجزات ونزيلات السجون الحوامل والنساء اللواتي أنجبن أطفالهن أثناء احتجازهن، من احتياجات ومواطن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية في هذا المجال في الحسبان؛
    10. Prie aussi instamment les États Membres de prendre en compte les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes au sein du système de justice pénale, en particulier des femmes incarcérées, des détenues enceintes et des femmes dont les enfants sont nés en détention, notamment grâce à l'élaboration de politiques et de programmes visant à satisfaire ces besoins, compte tenu des règles et normes internationales pertinentes; UN " 10 - تحثّ أيضاً الدول الأعضاء على أن تراعي ما للنساء من احتياجات ومكامن ضعف خاصة في إطار نظام العدالة الجنائية، ولا سيما المحتجَزات ونزيلات السجون الحوامل وأمهات أطفال ولدوا أثناء احتجازهن، وذلك بوسائل منها وضع سياسات وبرامج تكفل تلبية هذه الاحتياجات، مع أخذ القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة في الحسبان؛
    En l'absence d'une formation, le manque d'expérience des procureurs et des juges du point de vue des aspects techniques des crimes écologiques peut dresser des obstacles et causer des retards au sein du système de justice pénale, ce qui peut diminuer l'effet de dissuasion et l'impact des lois sur l'environnement. UN ودون تدريب للمدعين العامين والقضاه، فإن نقص الخبرات بالجوانب التقنية في الجرائم البيئية قد يمثل عقبات ويتسبب في تأخيرات في نظام القضاء الجنائي الذي يمكن أن يقلل من تأثيرات الردع وآثار القوانين البيئية.
    Soumis en application de la résolution 18/12 du Conseil des droits de l'homme, le présent rapport s'inscrit dans le prolongement de l'étude des Nations Unies de 2006 sur la violence à l'encontre des enfants, qui demeure un document fondamental pour la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les cadres, y compris au sein du système de justice pour mineurs. UN يستند هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 18/12، إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006، التي تبقى وثيقة أساسية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع السياقات، بما في ذلك في إطار نظام قضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more