selon certaines estimations, quelque 5 millions d'avortements sont pratiqués chaque année en Inde, l'écrasante majorité de ceux-ci étant clandestins. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن زهاء 5 ملايين عملية إجهاض تُجرى سنويا في الهند، والغالبية العظمى منها غير قانونية. |
selon certaines estimations, plus d'une dizaine de personnes, en moyenne, sont tuées ou blessées chaque jour. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يزيد عن 10 عراقيين في المتوسط يتعرضون للقتل أو الإصابة يوميا. |
selon certaines estimations, 125 millions de personnes environ vivent à l'extérieur de leur pays, et plus de la moitié d'entre elles se déplacent d'un pays en développement à l'autre. | UN | ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر. |
L'amélioration du système des soins de santé a contribué à une augmentation sensible de l'espérance de vie qui, selon certaines estimations, dépasse soixantedix ans. | UN | وساهم تحسين نظام الرعاية الصحية في إحداث زيادة هامة في متوسط العمر المتوقع، الذي يتجاوز حسب بعض التقديرات 70 عاماً. |
selon certaines estimations officieuses, l'augmentation des cours des métaux enregistrée au cours du premier trimestre de 2006 pourrait être attribuée en moitié à la spéculation. | UN | وحسب بعض التقديرات غير الرسمية، فإن حوالي 50 في المائة من الزيادة المسجلة في أسعار الفلزات في الربع الأول من سنة 2006 يمكن أن تُعزى إلى المضاربة. |
selon certaines estimations fournies en réponse aux questions des membres de la mission, le conflit aurait fait entre 1 000 et 2 000 morts, dont la plupart ont été victimes d'exécutions sommaires. | UN | 49 - وفقا لبعض التقديرات المقدمة ردا على أسئلة وجّهتها البعثة، قُتل في الصراع حتى الآن ما بين ألف وألفي شخص. وقد أُعدم العديد منهم بإجراءات موجزة. |
selon certaines estimations, les femmes représentaient l'essentiel de la maind'œuvre agricole et produisaient 80 % des denrées alimentaires dans les pays pauvres. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات تشكل النساء في البلدان الفقيرة القوة العاملة الزراعية الرئيسية وينتجن 80 في المائة من المنتجات الغذائية. |
selon certaines estimations, la malnutrition irait jusqu'à annihiler 11 % de la productivité économique nationale en Afrique et en Asie. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 11 في المائة من الإنتاجية الاقتصادية الوطنية في آسيا وأفريقيا تضيع بسبب نقص التغذية. |
selon certaines estimations, l'aide annuelle à l'Afrique est inférieure d'au moins 20 milliards de dollars à ce qui a été promis à Gleneagles en 2005. | UN | وسأضرب لكم مثالا: تشير بعض التقديرات إلى أن المساعدات السنوية المقدمة إلى أفريقيا تقل بمقدار 20 مليار دولار عن التعهدات التي قطعت في غلين إيغلز في عام 2005. |
selon certaines estimations, la valeur totale des ressources et des utilisations des océans atteint environ 7 milliards de dollars par an. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن القيمة المشتركة لموارد المحيطات وأوجه استعمالها تبلغ سنويا ما يقارب 7 تريليونات دولار. |
selon certaines estimations, les activités d'inspection pourraient quintupler. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن أنشطة التفتيش قد تتضاعف خمس مرات. |
selon certaines estimations, il faudrait construire plus de 2 millions de nouveaux logements pour le combler. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن سد هذا العجز يستلزم بناء مليوني وحدة سكنية جديدة. |
selon certaines estimations, 80 000 cétacés se noient chaque année dans les zones où l'on pratique la pêche au filet maillant. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن 000 80 من الحيتانيات تغرق سنويا في الشباك الخيشومية. |
selon certaines estimations Nua Internet Surveys (1998) : http://www.nua.ie/surveys/how_many_online/index.html. , on devait atteindre le chiffre de 122 millions d’utilisateurs au milieu de 1998, dont près de 60 % en Amérique du Nord, contre 0,75 % seulement actuellement en Afrique. | UN | ووفقا لبعض التقديرات )٢٩(، يتوقع أن يبلغ عدد المستخدمين ١٢٢ مليون مستخدم في منتصف عام ١٩٩٨، منهم ٦٠ في المائة في أمريكا الشمالية. وتبلغ نسبة المستخدمين حاليا في أفريقيا ٠,٧٥ في المائة فقط. |
L'amélioration du système des soins de santé a contribué à une augmentation sensible de l'espérance de vie qui, selon certaines estimations, dépasse 70 ans. | UN | وساهم تحسين نظام الرعاية الصحية في إحداث زيادة هامة في متوسط العمر المتوقع، الذي يتجاوز حسب بعض التقديرات 70 عاماً. |
Une mine explose toutes les 20 minutes quelque part dans le monde. Le nombre mensuel de pertes en vies humaines s'élève à environ 500 morts et à plus de 1 200 blessés, selon certaines estimations. | UN | وبمعدل كل عشرين دقيقة تقريبا يقع حادث من حوادث انفجار الألغام في مناطق مختلفة من العالم بحيث تسفر هذه الحوادث كل شهر عن مقتل حوالي 500 شخص وتشويه أكثر من 200 1 شخص حسب بعض التقديرات. |
Chaque année, ce sont peut-être 30 milliards de dollars selon certaines estimations qui sont consacrés à la recherche sur les armes nucléaires et à la maintenance des arsenaux. | UN | 110 - وقال إن مليارات الدولارات تُنفق سنويا على البحوث في الأسلحة النووية وصيانة الترسانات، وحسب بعض التقديرات 30 مليار دولار. |
Tout en reconnaissant que la pratique de la polygamie était très limitée (selon certaines estimations, 1 sur 60 mariages) principalement pour des raisons économiques et du fait de l'évolution des mentalités, ils ont demandé son interdiction légale. | UN | وبينما يعترف هؤلاء الخبراء بأن ممارسة تعدد الزوجات محدودة للغاية (ونسبته وفقا لبعض التقديرات 1 من 60 من الزيجات)، ولا سيما لأسباب اقتصادية وبسبب تطور العقليات، فقد طالبوا بمنع تعدد الزوجات بصورة قانونية. |
selon certaines estimations, le tort causé aux pays en développement par les cartels internationaux chaque année représente au moins la moitié de la valeur de l'aide au développement accordée par les gouvernements des pays développés. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات يعادل الضرر الواقع على البلدان النامية بسبب التكتلات الاحتكارية الدولية كل سنة ما لا يقل عن نصف قيمة المعونة الإنمائية التي تقدمها حكومات البلدان المتقدمة. |
L'importance du secteur non structuré est énorme, surtout en Afrique subsaharienne, où se trouve la grande majorité des pays les moins avancés et où, selon certaines estimations, plus de 90 % des emplois nouveaux qui pourraient être créés en zone urbaine dans les années 90 le seront dans ce secteur. | UN | وللقطاع غير الرسمي أهمية عظمى لا سيما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث يوجد معظم أقل البلدان نموا. وتشير التقديرات إلى أن أكثر من ٩٠ في المائة من الوظائف التي ستُنشأ خلال التسعينات في المناطق الحضرية ستكون في ذلك القطاع. |
C'est pourquoi régler le problème d'approvisionnement en eau est une priorité en Fédération de BosnieHerzégovine où, selon certaines estimations, environ 50 % de la population est raccordée au réseau de distribution d'eau. | UN | ولهذا فإن الإمداد بالمياه يعتبر من المشاكل ذات الأولوية في اتحاد البوسنة والهرسك حيث تشير بعض التقديرات إلى أن نحو 50 في المائة من السكان تتاح لهم إمكانية الوصول إلى شبكة إمداد المياه. |
selon certaines estimations, plusieurs centaines, sinon plus d'un millier de combattants taliban ont probablement été tués au cours de leurs deux offensives contre le nord de l'Afghanistan, en mai et septembre 1997. | UN | وطبقاً لبعض التقديرات من المحتمل أن يكون عدة مئات إن لم يكن مايزيد على ألف محارب من حركة طالبان قد قتلوا أثناء الهجومين اللذين قاموا بهما على شمال أفغانستان في أيار/مايو وأيلول/ سبتمبر ٧٩٩١. |
selon certaines estimations, 20 millions d'emplois risquaient de disparaître d'ici à la fin de 2009, ce qui risquait d'aggraver considérablement la pauvreté. | UN | فالتقديرات تفيد بأن 20 مليون فرصة عمل يمكن أن تُفقَد بحلول عام 2009، مما قد يتسبب في زيادة كبيرة في مستويات الفقر. |
Selon les estimations d'Amnesty International, cela représente environ 5 % de la moyenne quotidienne des marchandises qui entraient à Gaza avant le blocus, encore que, selon certaines estimations, l'écart serait de 1 à 5. | UN | وتشير تقديرات منظمة العفو الدولية إلى أن هذا يمثل نحو 1 على 20 من المتوسط اليومي للإمدادات التي كانت تدخل غزة قبل الحصار، وإن كانت بعض التقديرات تشير إلى أن نسبة التفاوت هي الخُمس. |
Il est difficile d'obtenir des chiffres précis mais selon certaines estimations, jusqu'à 55 % de la production nationale ivoirienne de coton brut sont détournés vers le Mali et le Burkina Faso. | UN | ومن الصعب الحصول على أرقام لكن تفيد بعض التقديرات بأن المحصول الخام الإيفواري الذي يحول إلى مالي وبوركينـــا فاسو قد يصل إلى 55 في المائة من الإنتاج الوطني. |