"selon certaines sources" - Translation from French to Arabic

    • وتفيد التقارير
        
    • وتفيد بعض المصادر
        
    • وتشير بعض المصادر إلى
        
    • وتفيد بعض التقارير
        
    • وفقاً لبعض التقارير
        
    • وأفادت بعض المصادر
        
    • ووفقا للتقارير
        
    • أفادت بعض المصادر
        
    • تشير بعض المصادر
        
    • تفيد برفض هذا
        
    • ووفقاً لبعض المصادر
        
    • ووفقاً للمصادر
        
    • وأشارت بعض المصادر
        
    • قول بعض المصادر
        
    • وتبعا لبعض المصادر
        
    Depuis que l'agression militaire menée par Israël contre Gaza a éclaté, au moins 230 Palestiniens ont été arrêtés par Israël selon certaines sources. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    selon certaines sources, moins de 30 % des établissements de soins comptent une femme dans leur personnel soignant. UN وتفيد التقارير بأن أقل من 30 في المائة من المرافق الصحية هي التي توجد بها مقدمات رعاية صحية من الإناث.
    selon certaines sources, un grand nombre de personnes auraient péri par suite des violences subies ou bien pendant le voyage. UN وتفيد بعض المصادر أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص لقوا حتفهم نتيجة للعنف أو أثناء الرحلة.
    selon certaines sources, ces attaques ont entraîné la mort d'au moins 50 membres des forces de sécurité indonésiennes. UN وتشير بعض المصادر إلى أن الهجمات أدت إلى مصرع ٠٥ على اﻷقل من أفراد قوات اﻷمن اﻹندونيسية.
    25. selon certaines sources, les diverses factions continuent de recevoir des armes. UN ٢٥ - وتفيد بعض التقارير أن مختلف الفصائل لا تزال تتلقى أسلحة.
    4.5 S'agissant de la situation générale des droits de l'homme en Équateur, l'État partie fait observer que des progrès étaient perceptibles même si, selon certaines sources la pauvreté touchait encore bien des régions et la police continuait à torturer et maltraiter en toute impunité des suspects et des détenus. UN 4-5 وفيما يتصل بحالة حقوق الإنسان العامة في إكوادور، تلاحظ الدولة الطرف أنه في حين لا تزال هذه الحالة وفقاً لبعض التقارير() سيئة في مجالات عديدة، وأن الشرطة تواصل تعذيب السجناء والمشتبه فيهم وإساءة معاملتهم دون عقاب، فقد حصلت مع ذلك تحسينات إيجابية أخرى.
    selon certaines sources non gouvernementales, environ 150 personnes qui purgeaient des peines pour des délits de caractère politique ont été libérées en 1996, mais aucun détail n'a pu être obtenu à ce sujet avant le bouclement du présent rapport. UN وأفادت بعض المصادر غير الحكومية أن زهاء ٠٥١ شخصاً ممن يقضون مدة العقوبة عن جرائم ذات طابع سياسي قد أخلي سبيلهم في عام ٦٩٩١. ولم يتسن الحصول على تفاصيل هذه المسألة قبل الانتهاء من هذا التقرير.
    selon certaines sources, un filet dérivant de 90 kilomètres de long et 50 tonnes de saumon a été trouvé à bord du navire. UN ووفقا للتقارير عثر على شباك عائمة يبلغ طولها ٩٠ كيلومترا على متن السفينة، باﻹضافة إلى ٥٠ طنا من سمك السلمون.
    En effet, selon certaines sources, les cas d'expulsion seraient nombreux et les décisions en la matière seraient prises par des fonctionnaires de police. UN فقد أفادت بعض المصادر بأن حالات الإبعاد كثيرة وأن موظفي الشرطة هم من يتخذ القرار بهذا الشأن.
    selon certaines sources, ce dernier s'emploie à démobiliser les anciens soldats et à former du personnel judiciaire. UN وتفيد التقارير أن الحكومة الانتقالية تبذل جهوداً في سبيل تسريح الجنود السابقين وتدريب القضاء.
    selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. UN وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة.
    selon certaines sources, les membres de clubs informatiques non autorisés seraient passibles de peines d'emprisonnement d'au moins trois ans. UN وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة.
    selon certaines sources, des membres du Conseil législatif palestinien étaient mêlés aux manifestants. UN وتفيد التقارير أنه كان في صفوف المشاركين أعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني.
    selon certaines sources, ces sommes détournées sur ladite période auraient contribué à financer la création du MRC. UN وتفيد بعض المصادر أن هذه المبالغ المختلسة خلال الفترة المذكورة ساهمت في تمويل إنشاء الحركة الثورية الكونغولية.
    selon certaines sources, ces jeunes se trouveraient, lorsqu'ils se livrent à des agressions, sous l'empire de l'alcool et de la drogue. UN وتفيد بعض المصادر بأنهم يشنون هجماتهم وهم تحت تأثير الكحول والمخدرات.
    selon certaines sources, un accord prévoyant la construction d’une piste pour avions légers destinée à faciliter l’accès à Pitcairn aurait été conclu à la suite d’une étude de faisabilité concluante financée par un industriel australien. UN وتشير بعض المصادر إلى أنه تم التوصل إلى اتفاق لبناء ممر لهبوط الطائرات مناسب للطائرات الخفيفة من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى الجزيرة بعد أن موﱠل منظم للمشاريع من استراليا دراسة جدوى ناجحة.
    selon certaines sources, ces actions seraient menées contre des personnes considérées comme pro-Gbagbo, en se fondant, dans certains cas, sur leur appartenance ethnique. UN وتفيد بعض التقارير أن هذه الأعمال ربما كانت تستهدف من يُعتقد أنهم من أنصار غباغبو، وهو الاعتقاد الذي ينشأ أحياناً على أساس الانتماء الإثني.
    La saisie l'année dernière par les autorités kirghizes du chargement d'un train composé exclusivement d'armes destinées à l''Alliance du Nord'(700 tonnes selon certaines sources) montre que d'énormes quantités d'armes continuent à être passées en fraude en Afghanistan. UN وإن قيام سلطات قيرغيزستان في العام الماضي بمصادرة كمية من الأسلحة تقدر بحمولة قطار كانت موجهة إلى ما يسمى بالتحالف الشمالي (700 طن وفقاً لبعض التقارير) إنما يبين أن تهريب كميات هائلة من الأسلحة إلى أفغانستان ما زال مستمراً.
    Plusieurs représentants de Dalsan ont transféré leurs activités à la nouvelle société qui, selon certaines sources, serait également utilisée par l'UTI pour ses opérations financières. UN فقد نقل عدد من الممثلين التجاريين لدالسان عملياتهم إلى الشركة الجديدة. وأفادت بعض المصادر بأن اتحاد المحاكم الإسلامية يستخدم هذه الشركة أيضا لإجراء معاملاته المالية.
    Cependant, selon certaines sources, cette disposition ne serait pas respectée dans le secteur privé, en particulier dans l'agriculture. UN ومع ذلك تشير بعض المصادر إلى وجود انتهاكات لهذا النص القانوني في القطاع الخاص ولا سيما في الزراعة.
    18. Le Comité note avec préoccupation qu'aucune affaire de discrimination raciale n'a été portée devant les tribunaux nationaux et que selon certaines sources les plaintes d'ordre racial sont classées sans suite, d'autant plus si elles émanent de personnes autochtones, afro-équatoriennes ou montubias (art. 5 a) et 6). UN 18- يساور اللجنة قلق إزاء خلو المحاكم الوطنية من قضايا في الجرائم المتصلة بالتمييز العنصري، وكذلك إزاء ما وردها من بلاغات تفيد برفض هذا النوع من القضايا، ولا سيما إذا ما رُفعت من جانب أشخاص منتمين إلى الشعوب الأصلية أو إكوادوريين من أصل أفريقي أو مولّدين (الفقرة الفرعية (أ) من المادة 5، والمادة 6).
    selon certaines sources, une sentence capitale avait été prononcée. UN ووفقاً للمصادر نفسها، فإنه قد صدر حكم باﻹعدام.
    selon certaines sources, il y aurait eu quelque 500 morts. UN وأشارت بعض المصادر إلى حصول مقتل حوالي ٠٠٥ شخص.
    27. Il n’y a eu aucune amélioration notable des conditions carcérales bien que, selon certaines sources, la nourriture des détenus se soit un peu améliorée. UN ٢٨ - ولم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الحالة في السجون، وذلك رغم قول بعض المصادر بأن تغذية المحتجزين قد تعرضت لتحسن ضئيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more