selon des informations reçues du tribunal régional de Riga, en 2000 quatre plaintes de l'AKKA/LAA ont été examinées concernant la perception de droits auprès de diverses stations de radio. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من محكمة ريغا أن الدعاوى التي تقدمت بها تلك المنظمة عام 2000 كانت أربع دعاوى تخص تحصيل الأتاوات من عدة محطات إذاعة. |
selon des informations préliminaires, cinq personnes ont été tuées, dont deux élèves d'école primaire et une fillette, et 12 personnes ont été blessées, dont cinq femmes. | UN | ووفقا للمعلومات اﻷولية, قتل ٥ أشخاص بمن فيهم اثنان من تلاميذ المدارس الابتدائية وفتاة صغيرة، كما جرح ١٢ شخصا منهم ٥ نساء. |
En effet, selon des informations dignes de foi, des éléments au sein même du Gouvernement zimbabwéen tentent de contourner le Système de certification. | UN | وتفيد تقارير ذات مصداقية بأن عناصر من داخل حكومة زمبابوي تحاول التحايل على نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات. |
selon des informations reçues du Gouvernement, 16 attaques de ce type ont eu lieu depuis 1996. | UN | ووفقاً للمعلومات الحكومية فقد تم شن 16 هجوماً من هذا القبيل منذ 1996. |
selon des informations fournies par la Puissance administrante, le recensement de 2009 comprenait des renseignements sur l'appartenance ethnique. | UN | 3 - ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، شمل تعداد عام 2009 أسئلة تتعلق بالأصل العرقي. |
selon des informations fournies par les États-Unis d'Amérique, deux d'entre eux étaient des Taliban. | UN | وتفيد معلومات وردت من الجانب الأمريكي أن اثنين من المقبوض عليهم أعضاء في حركة طالبان. |
selon des informations publiées par l'OTAN, des projectiles de calibre 30 mm contenant chacun 273 grammes d'uranium appauvri, ont été employés. | UN | وحسب المعلومات الصادرة عن الحلف، استُخدمت قذائف من عيار 30 مليمتر تحوي كل واحدة منها 273 غراما من اليورانيوم المستنفد. |
selon des informations fournies par le Secrétariat, le nombre d'emplois créés pendant cette année s'est élevé à 7 215. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من اﻷمانة إلى أن عدد فرص العمل التي نشأت عن ذلك قد بلغت خلال ذلك العام ٥١٢ ٧ فرصة عمل. |
147. selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, il y a actuellement 1 161 Croates de souche dans le secteur sud et les " zones roses " ; 44 000 mille Croates de souche habitaient la région en 1991. | UN | ٧٤١ ـ حسب المعلومات الواردة الى المقرر الخاص، يوجد في الوقت الحاضر ١٦١ ١ شخصا من أصل إثني كرواتي يقيمون في القطاع الجنوبي والمناطق الوردية؛ وكان ٠٠٠ ٤٤ شخص من أصل إثني كرواتي يسكنون المنطقة عام ١٩٩١. |
selon des informations, les soldats d'autres camps de la zone se sont mis à tirer dans la direction de la fusillade. | UN | وتفيد التقارير بأن الجنود أطلقوا النار من مخيمات أخرى في المنطقة في اتجاه موقع الاشتباك. |
selon des informations dont dispose le Comité, la police s'emploie davantage à endiguer les manifestations du mouvement que celles d'autres groupes. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة للجنة بأن الشرطة تقيد المظاهرات التي تنظمها الحركة أكثر من مظاهرات الجماعات الأخرى. |
selon des informations fournies par l'Espagne la question de la souveraineté a été évoquée lors des entretiens qu'elle avait eus avec le Royaume-Uni. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من إسبانيا أن المسائل المتعلقة بالسيادة طُرقت في محادثات أجريت بين إسبانيا والمملكة المتحدة. |
selon des informations recueillies au cours du présent mandat, 89 civils, dont 2 enfants, 3 femmes et 84 hommes ont été tués. | UN | ووفقا للمعلومات التي تم جمعها خلال الولاية الحالية، قُتل من جرّاء هذه الأعمال 89 مدنياً منهم طفلان و 3 نساء و 84 رجلا. |
selon des informations fiables qui nous parviennent directement d'Érythrée, la défaite sur les champs de bataille a seulement encouragé le régime érythréen et ses séides à intensifier leurs crimes contre les Éthiopiens qui ont la malchance de vivre en Érythrée. | UN | ووفقا للمعلومات الموثوقة التي ترد علينا مباشرة من إريتريا، فالهزيمة في ساحة المعركة إنما شجعت النظام الإريتري وأتباعه على تكثيف جرائمهم في حق الإثيوبيين ممن شاء حظهم التعس أن يعيشوا في ذلك البلد. |
selon des informations non confirmées, un tri aurait été opéré avant les départs et de nombreuses personnes auraient disparu. | UN | وتفيد تقارير غير مؤكدة بأن عملية فرز قد جرت قبل المغادرة، وأن مجموعات كبيرة قد اختفت. |
selon des informations reçues plus tard par la famille, Djamel n'était pas le seul à avoir été embarqué. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها الأسرة في وقت لاحق، لم يكن جمال سعدون الشخص الوحيد الذي أُخذ من المعسكر. |
selon des informations dignes de foi, de nouvelles armes ont été déchargées. | UN | ووفقا لمعلومات موثوقة، جرى إفراغ أسلحة جديدة. |
Et, selon des informations non confirmées, il aurait séjourné au Sénégal. | UN | وتفيد معلومات غير مؤكدة بأنه أقام في السنغال. |
selon des informations non gouvernementales, les fatwas prononcées contre des femmes auraient été au nombre de 42 en 1993 et de 26 en 1999. | UN | وحسب المعلومات غير الحكومية، فإن عدد الفتاوى التي أصدرت ضد النساء قد يكون بلغ 42 فتوى في عام 1993 و26 فتوى في عام 1999. |
selon des informations provenant de différentes sources, il y a un risque considérable que ce camp fonctionne également comme une sorte de base clandestine ou de refuge pour l'UNITA. | UN | وتشير المعلومات الواردة من مصادر شتى إلى أن ثمة خطرا كبيرا يتمثل في أن يكون هذا المخيم أيضا بمثابة قاعدة سرية ليونيتا أو ملاذ آمن لها. |
selon des informations fournies par la Puissance administrante, les îles Caïmanes sont devenues la cinquième place financière du monde, en raison surtout de la forte activité du secteur bancaire. | UN | فقد أصبحت جزر كايمان، حسب المعلومات التي أوردتها الدولة القائمة باﻹدارة، خامس أكبر مركز مالي في العالم نتيجة للنشاط الهائل الذي يشهده قطاع اﻷعمال المصرفية أساسا. |
selon des informations en provenance de cette région, un certain nombre de camions transportant des détenus de sexe masculin seraient partis pour des destinations inconnues. | UN | وتفيد التقارير الواردة من هذه المنطقة بأنه قد جرى توجيه شاحنات محمﱠلة بالمعتقلين الرجال إلى وجهات غير معروفة. |
selon des informations émanant du Bureau de la sécurité du travail, quelque 2 583 employés par jour étaient absents de leur lieu de travail en 1999. | UN | ووفقاً لمعلومات مكتب السلامة في العمل، بلغ عدد الذين غابوا في سلوفاكيا من أماكن عملهم في سنة 1999 حوالي 583 2 عاملاً في اليوم. |
Energoprojekt a affirmé que selon des informations non officielles qui lui sont parvenues, la plus grande partie du matériel a été détruite ou volée. | UN | وأكدت الشركة أنه وفقا لمعلومات غير رسمية تلقتها، فإن معظم المعدات قد دُمرت أو سُرقت. |
selon des informations récentes, plusieurs centaines de ses hommes pourraient être stationnés dans l'ouest de l'État. | UN | وتشير التقارير الواردة مؤخراً إلى أن بضع مئات من عناصر ميليشيا أتور ينفذون عمليات في الجزء الغربي من الولاية. |
selon des informations parues dans les médias, les milices empêchent les hommes de quitter le Timor oriental. | UN | وتشير تقارير وسائل الإعلام إلى أن الميليشيا تمنع الرجال من مغادرة تيمور الشرقية. |
Le Comité relève aussi que l'État partie affirme que, selon des informations recueillies par l'ambassade de Suisse à Ankara, l'auteur n'est plus recherché par la police et n'est pas interdit de passeport. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا بيان الدولة الطرف، وفقا للمعلومات التي حصلت عليها سفارتها في أنقرة، ومفادها أن الشرطة لا تبحث اﻵن عن مقدم البلاغ وأنه ليس ثمة حظر على إصدار جواز سفر ساري المفعول له. |