"selon des principes" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً لمبادئ
        
    • وفقا للمبادئ
        
    • منهما على مبادئ
        
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    L'Union européenne adresse un appel urgent aux autorités du Nigéria afin qu'elles traitent les 12 personnes arrêtées selon des principes juridiques qui correspondent aux normes internationales. UN والاتحاد اﻷوروبي يناشـد السلطات النيجيرية علــى وجــه السرعة معاملة اﻟ ١٢ شخصا المقبـوض عليهم وفقا للمبادئ القانونية التي تتفق مع المعايير الدولية.
    L'Afrique revendique deux sièges de membre permanent, dotés des prérogatives des autres membres permanents, et qui seront occupés de façon rotative, selon des principes que le groupe africain présentera en temps et heure à l'Assemblée générale. UN إن أفريقيا تطلب مقعدين دائمين، بنفس الحقوق التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون اﻵخرون؛ وهذان المقعدان يشغلان مداورة وفقا للمبادئ التي ستتقدم بها المجموعة اﻷفريقية إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    21. Le bicamérisme est une caractéristique du régime parlementaire du Royaume-Uni. La Chambre des lords (Chambre Haute) et la Chambre des communes siègent séparément et sont constituées selon des principes entièrement différents mais l'activité législative fait appel aux deux chambres. UN 21- يشكل نظام المجلسين جزءاً لا يتجزأ من الحكم البرلماني البريطاني، ومجلس اللوردات (المجلس الأعلى) ومجلس العموم (المجلس الأدنى) ينعقد كل منهما على حدة ويرتكز كل منهما على مبادئ مختلفة تماماً.
    Chaque société a ses propres traditions institutionnelles démocratiques, qui lui conviennent, et qui devraient fonctionner selon des principes et règles universellement acceptées. UN ولكل مجتمع تقاليده المؤسسية الديمقراطية المناسبة له والتي ينبغي العمل بها وفقاً لمبادئ ومعايير مقبولة عالمياً.
    Plus de 300 exploitants se sont inscrits à l'Association israélienne d'agriculture bio-organique dont les membres agréés s'engagent à cultiver leurs produits selon des principes bio-organiques rigoureux. UN ويشكل أكثر من 300 مزارع جزءا من رابطة الزراعة الاحيائية العضوية الاسرائيلية، إذ يقومون بزراعة منتجاتهم وفقاً لمبادئ احيائية عضوية صارمة.
    La documentation disponible démontrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et que l'examen de ces données avait été réalisé et documenté selon des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible montrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et que leur examen avait été réalisé et documenté selon des principes et procédures généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت طبقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً للطرائق المعترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    Les données citées concernant les dangers avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et l'évaluation des risques avait été menée selon des principes et procédures scientifiquement agréés, en tenant compte des conditions régnant dans la Communauté européenne. UN وقد تم توليد بيانات الإخطار المرجعية وفقاً لمناهج علمية معترف بها، وأجري تقييم المخاطر وفقاً لمبادئ علمية وإجراءات معترف بها، مع مراعاة الظروف السائدة في الجماعة الأوروبية.
    La documentation disponible démontrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et que l'examen de ces données avait été réalisé et documenté selon des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible démontrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et que l'examen de ces données avait été réalisé et documenté selon des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible montrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et que leur examen avait été réalisé et documenté selon des principes et procédures généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت طبقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible démontrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et que l'examen de ces données avait été réalisé et documenté selon des principes et procédures scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    La documentation disponible montrait que les données avaient été obtenues selon des méthodes scientifiquement reconnues et que leur examen avait été réalisé et documenté selon des principes et procédures généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت طبقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    :: Publier des données, des informations géospatiales et des statistiques dans des formats ouverts et en libre accès, selon des principes et des normes techniques communs à l'échelle mondiale UN نشر البيانات والمعلومات الجغرافية المكانية والإحصاءات في أشكال مفتوحة وبشروط استخدام مفتوحة، وفقا للمبادئ المشتركة العالمية والمعايير التقنية
    À l'horizon 2011, tout en tenant compte des contraintes en matière de personnel, il faudra que la police opère selon des principes démocratiques à tous les niveaux : sections communales, quartiers, communes. UN 48 - وبحلول عام 2011، ونظرا للقيود ذات الصلة بالموظفين، سيتعين على جهاز الشرطة أن يعمل وفقا للمبادئ الديمقراطية على جميع مستوياته، سواء في الأقسام المحلية أو في الأحياء أو على نطاق الجماعات المحلية.
    Garantisse le droit de professer notre foi selon nos traditions antiques et notre droit religieux, le droit d'éduquer nos enfants selon des principes chrétiens, le droit de nous organiser librement, de construire nos lieux de culte, nos espaces culturels et sociaux selon nos besoins. UN يكفل الحق في التعبير عن عقيدتنا وفقا لتقاليدنا العريقة وشريعتنا، والحق في تعليم أبنائنا وفقا للمبادئ المسيحية، والحق في التجمع بحرية، وفي بناء أماكن عبادتنا، ومراكزنا الثقافية والاجتماعية، وفقا لاحتياجاتنا.
    24. Le bicamérisme est une caractéristique du régime parlementaire du Royaume-Uni. La Chambre des lords (Chambre Haute) et la Chambre des communes siègent séparément et sont constituées selon des principes entièrement différents mais l'activité législative fait appel aux deux chambres. UN 24- يشكل نظام المجلسين جزءاً لا يتجزأ من الحكم البرلماني البريطاني، ومجلس اللوردات (المجلس الأعلى) ومجلس العموم (المجلس الأدنى) ينعقد كل منهما على حدة ويرتكز كل منهما على مبادئ مختلفة تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more