"selon des renseignements" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا للمعلومات
        
    • وتفيد المعلومات
        
    • حسب المعلومات
        
    • ووفقا لمعلومات
        
    • ووفقاً للمعلومات
        
    • وفقا للمعلومات
        
    • وحسب المعلومات
        
    • تفيد معلومات
        
    • استنادا إلى معلومات
        
    • بناء على معلومات
        
    • وحسب معلومات
        
    • وتفيد معلومات
        
    • ووفقاً لمعلومات
        
    selon des renseignements communiqués à la mission par le Secrétaire d'État à la défense, les premières inculpations interviendront dans quelques semaines. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها أمين وزارة الدفاع إلى البعثة، سيتم إصدار لوائح الاتهام الأولى في غضون بضعة أسابيع.
    selon des renseignements fournis par des chefs locaux, 210 personnes ont été tuées, dont 30 hommes, 53 femmes et 127 enfants. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها زعماء محليون، قتل ٢١٠ أشخاص، كان من بينهم ٣٠ رجلا و٥٣ إمرأة و١٢٧ طفلا.
    selon des renseignements fournis par l'Espagne, la question de la souveraineté a été évoquée par elle lors des entretiens qu'elle avait eus avec le Royaume-Uni. UN وتفيد المعلومات المقدمة من إسبانيا أنها أثارت مسائل تتعلق بالسيادة في محادثات أجرتها مع المملكة المتحدة.
    selon des renseignements dignes de foi, ces bandes regroupent des ressortissants non seulement de pays d'Asie centrale mais également de divers autres États, ce qui démontre une internationalisation du terrorisme et de l'extrémisme. Il s'agit de phénomènes qui n'ont aucun caractère national, mais qui constituent une menace pour tous les États de la région. UN وتضم مجموعات تشكيلات العصابات هذه، حسب المعلومات اﻷكيدة المتوفرة، ليس فقط مهاجرين من بلدان آسيا الوسطى، وإنما كذلك من عدة دول أخرى، اﻷمر الذي يقف دليلا على دولية اﻹرهاب والتطرف وهي ظاهرة ليس لها انتماء وطني وتشكل تهديدا عاما لجميع دول المنطقة.
    selon des renseignements rassemblés par le HCDH, le 30 août 2014, des tirs de missiles effectués par les forces gouvernementales sur la ville de Saraqib, dans le gouvernorat d'Edleb, auraient causé la mort d'au moins 15 personnes, dont 8 enfants et 4 femmes. UN ووفقا لمعلومات جمّعها مفوضية حقوق الإنسان، فقد شنت القوات الحكومية في 30 آب/أغسطس 2014، هجمات بالقذائف على مدينة سراقب (إدلب)، مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 15 شخصا، بينهم 8 أطفال و 4 نساء.
    selon des renseignements communiqués par la Commission de l'exécution des peines le 28 février 2003, l'auteur n'avait pas réclamé d'assistance médicale depuis septembre 2002 et ne se rendait au service médical de l'établissement que sur convocation des médecins. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها اللجنة المعنية بتنفيذ العقوبات في 28 شباط/فبراير 2003، فإن صاحب البلاغ لم يطلب الحصول على مساعدة طبية منذ أيلول/سبتمبر 2002 وأنه لم يقم بزيارة الوحدة الطبية التابعة لمستوطنة السجن إلا بطلب من الأطباء.
    selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. UN وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت.
    2.13 selon des renseignements donnés par le conseil, la requérante a été extradée vers l'Espagne après que le Comité eut décidé, le 6 janvier 2003, de retirer sa demande de mesures provisoires. UN 2-13 وحسب المعلومات التي نمت إلى علم المحامي، رُحِّلت صاحبة الشكوى إلى إسبانيا بعد أن قررت اللجنة في 6 كانون الثاني/يناير 2003 سحب طلبها باتخاذ إجراءات مؤقتة.
    selon des renseignements émanant de sources diverses, un certain nombre d'individus qui ont été libérés après avoir purgé leur peine ou été en garde à vue sont présentés officiellement comme ayant été amnistiés; UN تفيد معلومات واردة من مصادر متنوعة أن عدداً من الأفراد الذين أُطلق سراحهم بعد انتهاء مدة حكمهم أو بعد خروجهم من الاحتجاز يصوَّرون رسمياً على أنهم استفادوا من العفو؛
    Au 30 septembre 1993, selon des renseignements présentés dans le document A/C.5/48/26 UN )استنادا إلى معلومات مستمدة من الوثيقة A/C.5/48/26، كما هو الحال في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(
    selon des renseignements fournis par des chefs locaux, 210 personnes ont été tuées, dont 30 hommes, 53 femmes et 127 enfants. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها زعماء محليون، قتل ٢١٠ أشخاص، كان من بينهم ٣٠ رجلا و ٥٣ إمرأة و ١٢٧ طفلا.
    350. selon des renseignements communiqués par le Ministère de l'éducation et du culte, la structure que l'on vient de décrire est demeurée en place jusqu'en 1993. UN ٠٥٣- ووفقا للمعلومات التي أفادت بها وزارة التعليم والشؤون الدينية ظل الهيكل اﻵنف الذكر ساريا حتى عام ٣٩٩١.
    selon des renseignements fournis par la CCI, il y a à l'heure actuelle 2 150 entreprises qui soutiennent la Charte et en incorporent les principes à leurs pratiques commerciales. UN ووفقا للمعلومات التي توفرها الغرفة التجارية الدولية يحظى الميثاق حاليا بدعم ٥٠٠ ٢١ مشروع كما تعمل هذه المشاريع على إدماج مبادئه في ممارساتها التجارية.
    selon des renseignements financiers obtenus par le Groupe de contrôle auprès de sources proches des milieux chargés de l'application des lois enquêtant sur ces transferts, les bénéficiaires de ces fonds à Doubaï étaient notamment les suivants : UN 408 - ووفقا للمعلومات المالية التي حصل عليها فريق الرصد من مصادر في دوائر إنفاذ القانون مكلفة بالتحقيق في هذه التحويلات، تشمل قائمة متلقي الأموال في دبي الأشخاص الآتية أسماؤهم:
    94. selon des renseignements reçus de Covenant House/Casa Alianza, la plupart des employées de maison de Katmandou (Népal) seraient victimes de harcèlement sexuel grave d'ordre verbal et physique chez leur employeur. UN 94- وتفيد المعلومات الواردة من Covenant House/Case Alianza بأن معظم خدم المنازل في كاتاماندو، نيبال، يتعرضون بشدة للمضايقة الجنسية، على المستويين اللفظي والبدني، في منازل أصحاب عملهم.
    selon des renseignements recueillis par l'UNICEF en 2006, le taux d'enregistrement n'était que de 22,3 % et l'enregistrement des enfants dans l'année qui suit leur naissance n'était que de 21 % du total des naissances enregistrées. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها اليونيسيف في عام 2006 أن معدل تسجيل الولادات يبلغ 22.3 في المائة فقط، ويبلغ معدل تسجيل الأطفال في عامهم الأول 21 في المائة فقط من مجموع الولادات المسجلة.
    selon des renseignements reçus des autorités compétentes en République islamique d'Iran, plusieurs réseaux d'espionnage établis et dirigés par les services de renseignement américains ont été récemment mis au jour dans l'ouest, le sud-ouest et le centre du pays. UN حسب المعلومات الواردة من السلطات المعنية في جمهورية إيران الإسلامية، تم الكشف مؤخرا عن عدة شبكات تجسس تزاول أنشطتها في غرب وجنوب غرب ووسط إيران، وقد أنشأتها وتقوم بإدارتها أجهزة مخابرات الولايات المتحدة بهدف اختراق تلك المناطق وتنفيذ عمليات فيها.
    selon des renseignements émanant du ministère public du Guatemala, on comptait en février 1994 20 organisations se livrant à l'enlèvement d'enfants dans le pays et six enfants étaient enlevés en moyenne chaque jour par des trafiquants d'enfants spécialisés dans les adoptions illégales. UN ووفقا لمعلومات واردة من وزارة الشؤون العامة الغواتيمالية في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، شاركت ٢٠ منظمة في اختطاف أطفال في البلد، وكان يتم اختطاف ستة أطفال يوميا على يد المتاجرين بالقُصﱠر الذين يتعاملون في تجارة التبني.
    selon des renseignements dont dispose le Comité, seuls quatre membres des forces de l'ordre auraient été inculpés au cours des dix dernières années d'abus de pouvoir ou d'autorité et de dépassement de pouvoir ou d'autorité, au titre des articles 424 et 426 du Code pénal, respectivement, des chefs d'inculpation de moindre gravité que la torture. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، اتهم أربعة موظفين فقط مكلفين بإنفاذ القانون على مدى السنوات العشر الماضية بارتكاب الجريمة الأقل خطورة وهي " إساءة استعمال الصلاحيات أو السلطة الرسمية " و " تجاوز الصلاحيات أو السلطة رسمية " بموجب المادتين 424 و426 من القانون الجنائي.
    selon des renseignements fournis par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le début des opérations des FARDC contre les FDLR a entraîné une nouvelle vague de déplacements dans le Nord-Kivu. UN 100 - وفقا للمعلومات التي قدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أسفر بدء القوات المسلحة عمليات ضد القوات الديمقراطية عن موجة جديدة من المشرّدين النازحين إلى كيفو الشمالية.
    Vers la mi-avril, le Secrétaire général de la présidence, M. Luna Tróccoli, a annoncé que cette commission serait constituée dans un délai de 15 jours; cependant, selon des renseignements reçus par l'expert, la commission n'a pas encore été formée. UN وفي أواسط شهر نيسان/أبريل، أعلن اﻷمين العام للرئاسة، السيد لونا تروكولي، أن اللجنة ستشكل في مهلة ٥١ يوماً؛ ولكن، وحسب المعلومات التي تلقتها الخبيرة، إن هذه اللجنة لم تُشكل بعد.
    selon des renseignements fournis par le Ministère de l'éducation, l'on a formé 20 000 maîtres au cours des deux dernières années, car l'on a donné aux enseignants une gratification qui les ont incités à participer au programme de formation prévu. UN إذ تفيد معلومات وزارة التعليم أنه جرى في العامين الماضيين تدريب 000 20 مدرس، مع تقديم قسائم تحفز المدرسين إلى المشاركة في البرنامج.
    Au 31 décembre 1994, selon des renseignements présentés dans le document A/C.5/49/50 8 secrétaires généraux adjoints UN )استنادا إلى معلومات مستمدة من الوثيقة A/C.5/49/50، كما هو الحال في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(
    selon des renseignements reçus de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains mouillant en mer d'Oman et dans le golfe Persique ont causé une gêne pour des navires et aéronefs iraniens aux jours et dates suivants : UN بناء على معلومات وردتنا من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد قامت السفن الحربية اﻷمريكية المتمركزة في بحر عمان والخليج الفارسي بإزعاج السفن والطائرات اﻹيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية:
    selon des renseignements fournis par l'Institut colombien de protection de la famille, pendant la période considérée, 402 enfants au total sont sortis des Forces armées révolutionnaires de Colombie-Ejército del Pueblo (FARC-EP), 86 de l'Ejército de Liberación Nacional (ELN), et un autre a quitté l'Ejército Popular Revolucionario (EPR). UN 112 - وحسب معلومات قدمها المعهد الكولومبي للرفاه العائلي، فإن ما مجموعه 402 من الأطفال قد خرجوا من صفوف القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، و 86 طفلا من صفوف جيش التحرير الوطني وطفلا واحدا من الجيش الشعبي الثوري، وذلك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    selon des renseignements de source non gouvernementale, la prison est en fait divisée en plusieurs quartiers, attribués selon la catégorie sociale, et de fait, selon les moyens financiers des détenus. UN وتفيد معلومات واردة من مصادر غير حكومية بأن السجن ينقسم في الواقع إلى عدة أجنحة مخصصة بحسب الفئة الاجتماعية ومن ثم بحسب الموارد المالية للمحتجزين.
    70. selon des renseignements communiqués par le Ministre du travail, le secteur de l'emploi est un objectif prioritaire pour les autorités. UN 70- ووفقاً لمعلومات واردة من وزير العمل، يعد قطاع اليد العاملة هدفاً من الأهداف ذات الأولوية لدى الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more