"selon des témoins" - Translation from French to Arabic

    • وذكر شهود
        
    • أفاد شهود
        
    • وأفاد شهود
        
    • وقال شهود
        
    • وحسب روايات شهود
        
    • ووفقاً للشهود
        
    • ويفيد شهود
        
    • وفقا لما ذكره شهود
        
    • وفقاً للشهود
        
    • به شهود
        
    • وادعى شهود
        
    • ووفقاً لشهود
        
    • ويقول شهود
        
    • وزعم شهود
        
    • حسب شهود عيان
        
    selon des témoins, les agents des forces de sécurité ont utilisé des gaz lacrymogènes et tiré en l'air pour disperser la foule. UN وذكر شهود أن عناصر الأمن استخدمت الغاز المسيل للدموع وأطلقت عيارات نارية في الهواء لتفريق الحشود.
    selon des témoins, au début les manifestations se sont déroulées sans que quiconque ne soit tué en dépit de la présence des forces de sécurité. UN وذكر شهود أن المظاهرات جرت في البداية بدون أية عمليات قتل على الرغم من وجود قوات الأمن.
    La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers. UN حطم الحشد باب المنزل وواصل مطاردة رجال الشرطة، حسبما أفاد شهود عيان.
    selon des témoins oculaires, une trentaine de personnes auraient été tuées, dont une famille de sept civils. UN وأفاد شهود العيان بمقتل حوالي 30 شخصا، من بينهم عائلة تضم سبعة أفراد كلهم من المدنيين.
    selon des témoins, des chabbiha se battaient aux côtés des forces de sécurité et auraient attaqué au couteau des manifestants. UN وقال شهود إن عناصر الشبيحة كانت تقاتل إلى جانب قوات الأمن وتهجم على بعض المتظاهرين بالسكاكين كما قيل.
    selon des témoins tutsis, les Hutus ont barré les routes dans l'après-midi du jeudi 21 octobre. UN وحسب روايات شهود من التوتسي، سد الهوتو الطرقات بعد ظهر يوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    selon des témoins, un des détenus, Juan Vicente Palmero, serait mort des suites du traitement qu'il aurait subi mais son corps n'a pas été retrouvé. UN ووفقاً للشهود مات أحد المحتجزين، وهو خوان فيسنته بالميرو، نتيجة للمعاملة التي تلقاها، ولكن لم يحدد مكان جثته.
    selon des témoins, voyant que les manifestants continuaient à avancer les forces de sécurité ont ouvert le feu sur eux à balles réelles. UN وذكر شهود أن قوات الأمن أطلقت ذخيرة حية على المتظاهرين عندما أخفقت في وقف تقدمهم.
    selon des témoins, les forces de sécurité n'ont pas eu recours à la force meurtrière dans cette région, mais elles se sont ont infiltrées dans certaines manifestations pour identifier les militants. UN وذكر شهود أن قوات الأمن امتنعت عن استخدام القوة الفتاكة في هذه المنطقة لكنها أرسلت عناصر لتتسلل بين مجموعة من المحتجين من أجل تحديد هوية الناشطين.
    selon des témoins, plus de 1 000 soldats gouvernementaux auraient investi la circonscription de Ruweng, semant la mort et détruisant tout sur leur passage, allant jusqu’à raser 17 églises. UN وذكر شهود أن أكثر من ٠٠٠ ١ جنـدي حكومـي اكتسحـوا بلدة روينغ وأشاعوا الدمار بين السكان وحطموا الممتلكات، بما في ذلك ١٧ كنيسة.
    selon des témoins oculaires, des hommes non identifiés se faisant passer pour des policiers se seraient présentés chez lui et l'auraient abattu lorsqu'il a ouvert la porte. UN أفاد شهود عيان أن رجالا مجهولين قرعوا بابه زاعمين أنهم من الشرطة. وحين فتح الباب فتحوا عليه النار فأردوه قتيلا.
    selon des témoins, un poste israélien près de la jonction de Kiryat Arba serait tombé tôt le matin sous les coups d'une grosse artillerie. UN وباﻹضافة الى ذلك، أفاد شهود عيان أن مركزا للجيش اﻹسرائيلي على مقربة من تقاطع كيريات أربع تعرض لقصف عنيف بنيران الرشاشات في الصباح الباكر.
    370. Sur la colline Munanira, selon des témoins tutsis, des hommes, femmes et enfants tutsis ont été réunis et enfermés par des Hutus dans une école dans la soirée du jeudi 21 octobre. UN ٣٧٠ - في تل مونانيرا، أفاد شهود من التوتسي بأنه في مساء يوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر جمع الهوتو رجال التوتسي ونساءهم وأطفالهم وحبسوهم في مبنى مدرسة.
    selon des témoins oculaires, des gens essayaient de s'abriter derrière les arbres mais étaient la cible de tireurs isolés. UN وأفاد شهود عيان بأن الأشخاص كانوا يحاولون الاختباء خلف الشجر لكنهم أصيبوا برصاص القناصين.
    selon des témoins oculaires, le propriétaire de l’une des maisons a été jeté à terre par des membres des FDI alors que, serrant contre lui son petit garçon, il essayait de leur barrer le passage. UN وقال شهود عيان أن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي صرعوا مالك أحد المنزلين وطرحوه أرضا وهو قابض على ابنه الدارج يحاول صدهم.
    294. selon des témoins tutsis, vers 21 heures, on a fait sortir de l'entrepôt un premier groupe dont les membres ont été appelés par leur nom. UN ٢٩٤ - وحسب روايات شهود من التوتسي، نودي نحو الساعة ٠٠/٢١ مساء على أسماء مجموعة أولى لتخرج من المخزن.
    selon des témoins oculaires, peu après, de nombreux agents des forces de sécurité, vraisemblablement pris de panique, s'étaient mis à tirer en l'air et sur la foule. UN ويفيد شهود عيان بأن الرعب انتاب كثيراً من أفراد قوات الأمن على ما يبدو فسارعوا إلى إطلاق النار في الهواء وصوب الحشد.
    Elle lui a notamment fait savoir que, selon des témoins oculaires, les membres des forces armées russes avaient empêché les femmes et les enfants de quitter le village. UN وذكر المصدر أنه قد حدث، وفقا لما ذكره شهود عيان، أن قام أفراد القوات المسلحة الروسية بمنع النساء واﻷطفال من مغادرة القرية.
    selon des témoins, M. Bhandari a subi des mauvais traitements graves lors de son arrestation et au cours du séjour au centre de détention qui l'a suivi. UN وخلال اعتقاله والفترة التي قضاها بعد ذلك في مرفق الاحتجاز، لقي معاملة بالغة السوء وفقاً للشهود.
    selon des témoins, certains militants ont crié : < < Attendez un peu, on viendra vous chercher jusqu'en Сrimée. UN وحسب ما أفاد به شهود عيان، صاح نشطاء من الحشد: " انتظروا، سنذهب إلى القرم لنُجهز عليكم.
    Des soldats et des membres des forces spéciales de la police ont, selon des témoins, participé à l'opération et des chabbiha étaient là pour tirer sur quiconque désobéissait aux ordres. UN وادعى شهود أن القوات المسلحة وقوات الشرطة الخاصة شاركت في هذه العملية، وأن عناصر الشبيحة كانوا أيضاً موجودين لإطلاق النار على أي شخص يعصي الأوامر().
    selon des témoins oculaires palestiniens, l'adolescent aurait été tué lorsqu'un homme barbu coiffé d'un keffieh avait tiré sur trois adolescents palestiniens à travers la clôture séparant le camp de réfugiés de Jalazone et la route voisine. UN ويقول شهود العيان الفلسطينيون إن حادثة مقتل الفتى وقعت عندما أطلق رجل ملتحٍ يرتدي كوفية الرصاص على ثلاثة فتيان فلسطينيين من خلال فجوة في سور يفصل مخيم الجلزون للاجئين عن الطريق المجاور.
    Selon le Directeur général du Ministère de l’information de l’Autorité palestinienne, les tirs des forces armées avaient exacerbé la situation et de plus en plus de manifestants avaient lancé des pierres et s’étaient approchés des colonies de peuplement. selon des témoins oculaires, à la jonction de Gush Katif, des soldats auraient ouvert le feu avant même de recevoir des pierres. UN وذكر المدير العام لوزراة اﻹعلام التابعة للسلطة الفلسطينية أن إطلاق النار المباشر أثار السكان ورفع عدد اﻷشخاص الذين كانوا يلقون بالحجارة ويقتربون من المستوطنات، وزعم شهود عيان أن الجنود في مفترق طرق غوش قطيف فتحوا النار قبل إلقاء الحجارة عليهم.
    selon des témoins oculaires, de nombreux morts n'auraient pas été enterrés ou auraient été jetés dans des fosses communes. UN ولم يدفن العديد من القتلى أو ألقي بهم في مقبرة عامة حسب شهود عيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more