"selon l'" - Translation from French to Arabic

    • ووفقاً لصاحب
        
    • ويرى صاحب
        
    • ويفيد صاحب
        
    • ويقول صاحب
        
    • ووفقاً لصاحبة
        
    • ويدعي صاحب
        
    • ووفقاً للدراسة
        
    • ووفقا للدراسة
        
    • وفقاً للدراسة
        
    • وترى صاحبة
        
    • ووفقا لما
        
    • وحسب صاحب
        
    • ووفقاً لمنظمة
        
    • تبعا
        
    • وتفيد صاحبة
        
    selon l'auteur, aucun autre prisonnier n'est soumis à une telle humiliation. UN ووفقاً لصاحب البلاغ فإنه لا يخضع أي مسجون آخر لمثل هذا الإذلال.
    selon l'auteur, cette affirmation étaie son hypothèse que l'État partie n'est pas légitimement fondé à maintenir la réserve. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤيد رأيه بأنه لا توجد أي مصلحة مشروعة للدولة الطرف في أن تتمسك بتحفظها.
    selon l'auteur, la victime vendait des boissons alcoolisées dans son appartement la nuit. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القتيلة كانت تبيع مشروبات كحولية ليلاً في شقتها.
    selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    selon l'auteur, le décret de 1976 a eu des conséquences néfastes pour sa carrière. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية.
    L'espérance de vie à la naissance est de 47 ans selon l'EDAM-IS/2002. UN ووفقاً للدراسة الإحصائية للأسر المعيشية التي أجريت في عام 2002، فإن متوسط العمر المتوقع عند الولادة هو 47 عاماً.
    selon l'enquête ENDES 2000, la moitié seulement de ces maladies ont pu être suivies dans un établissement de santé. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية لسنة 2000 فإن نصف الأطفال فقط يذهبون إلى المؤسسات الصحية للعلاج.
    196. selon l'enquête susmentionnée, seules 34,3 % des sources d'approvisionnement en eau de boisson sont sûres dans les zones rurales. UN 196- وفقاً للدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، فإن 34.3 في المائة فقط من مصادر مياه الشرب في المناطق الريفية آمنة.
    selon l'auteur, ces faits constituent une violation de l'article 7 du Pacte. UN وترى صاحبة البلاغ أن هذه الوقائع تشكِّل إخلالاً بأحكام المادة 7 من العهد.
    selon l'auteur, les tribunaux auraient dû conclure que son fils était en état d'affect lorsqu'il a commis le meurtre. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، كان يتعين على المحكمتين أن تستنتجا أن ابنه تصرف وهو في حالة انفعال عندما ارتكب جريمة القتل.
    selon l'auteur, la décision du tribunal municipal de Bichkek est définitive et non susceptible d'appel. UN ووفقاً لصاحب البلاغ إن قرار محكمة مدينة بيشكيك هذا نهائي وغير قابل للاستئناف مرة أخرى.
    selon l'auteur, cela constituerait une violation du paragraphe 5 de l'article 14. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك يشكل إخلالاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    selon l'auteur, tous ces actes étaient illégaux puisqu'ils n'avaient pas été autorisés par le juge. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأفعال غير مشروعة، باعتبار أن ضابط الشرطة تصرف دون إذن من المحكمة.
    selon l'auteur, la victime vendait des boissons alcoolisées dans son appartement la nuit. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن القتيلة كانت تبيع مشروبات كحولية ليلاً في شقتها.
    selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. UN ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة.
    En outre selon l'auteur, depuis qu'il a quitté l'Arménie, sa famille a fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de la part de policiers, qui ont utilisé leurs armes. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    selon l'étude, le seul avantage que l'on peut reconnaître à l'implantation d'armes dans l'espace réside dans la possibilité d'attaquer d'autres satellites. UN ووفقاً للدراسة المذكورة، فإن الميزة الوحيد التي يمكن العثور عليها في وضع أسلحة في الفضاء هي الهجوم على سواتل أخرى.
    selon l'enquête dans les foyers de 1992-1993, la population économiquement active à El Salvador est de 2 millions de personnes environ, dont 37 % sont des femmes et 63 % des hommes. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية لعام 1992-1993، بلغ مجموع السكان الناشطين اقتصاديا مليوني نسمة تقريبا، منهم 37 في المائة من النساء و 63 في المائة من الرجال.
    Ce taux est descendu à 176 %. selon l'enquête MICS 2006. UN وانخفض هذا المعدل إلى 176 لكل 000 1 وفقاً للدراسة الاستقصائية لمجموعة المؤشرات المتعددة لعام 2006.
    selon l'auteur, les recours ERAR sont actuellement rejetés à 98 % ou 99 %. UN وترى صاحبة البلاغ أن نسبة رفض الطعون في إجراء تقدير المخاطر قبل الإبعاد تبلغ في الوقت الحالي 98 أو 99 في المائة.
    selon l'armée, ces manifestants avaient jeté 19 cocktails Molotov sur les soldats. UN ووفقا لما قاله الجيش فإن المتظاهرين ألقوا ١٩ قنبلة حارقة على الجنود.
    selon l'auteur, ces lettres ne prouvent pas sa culpabilité. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن هذه الرسائل لا تثبت إدانته.
    selon l'OMS, il existe 285 millions de personnes aveugles ou malvoyantes. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، يوجد 285 مليون شخص من المكفوفين أو ضعاف البصر.
    Différents systèmes de capteurs peuvent être déployés, selon l'objectif de la mission. UN ويمكن استخدام نظم استشعار مختلفة تبعا لاحتياجات البعثة.
    selon l'auteur, les raisons données par la cour d'appel n'étaient pas fondées en droit. UN وتفيد صاحبة البلاغ بأن الأسباب التي ساقتها محكمة الاستئناف لم تكن قائمة على أي أساس قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more