| selon l'information reçue, il n'est pas possible de faire appel des jugements prononcés par ce tribunal. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه لا يوجد أي استئناف لﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة. |
| selon l'information disponible, le réseau ferré iraquien transporte environ 200 000 voyageurs et jusqu'à 400 000 tonnes de marchandises par mois. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة فإن شبكة سكك الحديــــد العراقيـة تقـوم بنقل نحو 000 200 راكب و 000 400 طن من البضائع كل شهر. |
| selon l'information reçue, Mme Monsalve Pulgarín effectuait des recherches sur la disparition de son frère en 1995, dans laquelle des policiers auraient été impliqués. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن السيدة مونسالفي بولغارين كانت تتحرى بشأن اختفاء أخيها في عام 1995 بعدما زعم بأن ضباط في الشرطة متورطين في عملية اختفائه. |
| selon l'information disponible, Bout ne centrerait plus ses activités sur l'Afrique du Sud et aurait transféré ses principales opérations au Moyen-Orient. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة بأن السيد بوت لم يعد يركز أعماله في جنوب أفريقيا وقد نقل أنشطته الرئيسية إلى الشرق الأوسط. |
| selon l'information reçue, de sérieux indices portaient à croire que Ram Deo Chauhan avait 15 ans lorsque le crime avait été commis. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة. |
| 10.9 Le Comité observe également que, selon l'information de plusieurs sources et les rapports fournis par le requérant, les forces de sécurité et de police indiennes continuent à avoir recours à la torture, entre autres, dans les interrogatoires et dans les centres de détention, spécialement contre de présumés terroristes. | UN | 10-9 وتلاحظ اللجنة أيضاً، حسب المعلومات الواردة من مصادر متعددة والتقارير التي قدمها صاحب الشكوى، أن قوات الأمن والشرطة الهندية تواصل ممارسة التعذيب، ضمن ممارسات أخرى، أثناء الاستجوابات وفي مراكز الاحتجاز، ولا سيما ضد أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون. |
| selon l'information reçue de la Chancellerie bolivienne, les forces armées boliviennes ne disposent pas à l'heure actuelle de ressources électroniques appropriées et ne prévoient pas d'en faire l'acquisition ni d'en fabriquer à l'avenir. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من وزارة الخارجية البوليفية، أتشرف بالإفادة بأن القوات المسلحة البوليفية ليس لديها في الوقت الراهن وسائل الكترونية متقدمة، كما أنه ليس لديها النية لأن تقتنيها أو تصنعها مستقبلا. |
| De plus, selon l'information dont le Comité dispose, le salaire minimum actuel n'est pas suffisant pour assurer un niveau de vie décent et le Conseil des salaires n'a pas examiné la question depuis plus de sept ans, bien que la loi l'oblige à le faire tous les deux ans. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يكفي الحد اﻷدنى الحالي لﻷجور لتوفير مستوى لائق للمعيشة وفقاً للمعلومات المتاحة للجنة، كما أن مجلس اﻷجور لم يستعرض الحد اﻷدنى لﻷجور منذ أكثر من سبع سنوات على الرغم من التزامه القانوني بأن يفعل ذلك مرة كل سنتين. |
| selon l'information fournie par le Secrétariat, les incidences sur le budget-programme sont transmises au Comité consultatif sur les questions administratives et budgétaires (CCQAB), puis à la Cinquième Commission. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الأمانة العامة، فإن بيانات الآثار في الميزانية البرنامجية تقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومن ثم إلى اللجنة الخامسة. |
| selon l'information fournie par la Puissance administrante, le Gouvernement britannique a récemment achevé un programme de construction dans l'île. | UN | 36 - ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، أتمت الحكومة البريطانية مؤخرا برنامجا لتشييد مبانٍ على الجزيرة. |
| selon l'information disponible, la capacité de production de l'usine pharmaceutique de Samara, quand elle sera pleinement opérationnelle, couvrira 35 % des besoins du pays. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة فإن القدرة الإنتاجية لمصانع سامرا للأدوية عند تشغيلها تشغيلا كاملا يمكن أن تغطي نسبة 35 في المائة من حجم الاحتياجات الوطنية. |
| selon l'information fournie par la Puissance administrante, Pitcairn ayant demandé à ce que des liens plus étroits soient établis avec le Cabinet du Gouverneur, un représentant du Gouverneur sera présent dans l'île en permanence à partir du début de 2003. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، سيجري إيفاد ممثل للحاكم إلى الجزيرة للإقامة فيها بصفة دائمة اعتبارا من مطلع عام 2003، وذلك استجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة بشأن توثيق التكامل مع مكتب الحاكم. |
| selon l'information fournie par la Puissance administrante, le Gouvernement britannique a récemment achevé un programme de construction dans l'île. | UN | 33 - ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، أتمت الحكومة البريطانية مؤخرا برنامجا للتعمير على الجزيرة. |
| 57. selon l'information communiquée au HCDH, les arrestations pour raisons politiques continuent à la fois en Cisjordanie et à Gaza. | UN | 57- ووفقاً للمعلومات المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لا تزال هناك اعتقالات تعسفية لأسباب سياسية في كل من الضفة الغربية وغزة. |
| selon l'information reçue, les membres de la brigade mobile de la police se sont rendus au bureau d'un groupe d'aide judiciaire, le 3 novembre 2000, et ont demandé où se trouvait Aguswandi. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن أفراداً من دورية الشرطة المتنقلة توجهوا في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى مكتب لمجموعة المساعدة القانونية للسؤال عن أماكن تواجد أغوسواندي. |
| selon l'information reçue, M. Marzouki a comparu devant un juge le 23 octobre 2000 et a été inculpé d'appartenance à une organisation non reconnue, de diffamation et de propagation de fausses nouvelles, inculpation liée, semble-t-il, à une communication écrite qu'il aurait faite au Congrès des défenseurs arabes des droits de l'homme au début du mois d'octobre 2000. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد طُلب من الدكتور مرزوقي المثول أمام القاضي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000 ووجهت إليه تهمة الانتماء إلى تنظيم غير معترف به والقدح ونشر الأخبار الكاذبة، زُعم أنها تتعلق ببيان مكتوب قدمه إلى مؤتمر المدافعين العرب عن حقوق الإنسان في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
| selon l'information reçue, seules les personnes relevant de la première catégorie ont été pour l'instant accusées et jugées. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة أن اﻷشخاص الذين يندرجون في الفئة اﻷولى هم الوحيدون الذين اتهموا وقدموا للمحاكمة. |
| selon l'information reçue, Mohamed Boucekkine a été arrêté chez lui par des agents du même Département. | UN | وتفيد المعلومات التي وردت بأن موظفين بمديرية الاستخبارات والأمن ألقوا القبض على محمد بوسكّين في بيته. |
| selon l'information fournie par les deux parties, le nombre d'immigrants illégaux traversant la zone a diminué alors que le nombre d'arrestations pour traite d'êtres humains a augmenté. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من الجانبين بانخفاض عدد العابرين للمنطقة العازلة كمهاجرين غير مشروعين، فيما ارتفع عدد المقبوض عليهم بتهمة الاتجار في البشر. |
| selon l'information reçue, M. Lizarraga enquêtait sur la possible implication de fonctionnaires du parquet dans un trafic de cocaïne; | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد ليساراغا كان يجري تحقيقاً عن الصلة المدعى وجودها بين موظفي مكتب نائب الجمهورية ومهربي الكوكايين؛ |
| selon l'information fournie par le Secrétaire général, les pays ayant fourni des effectifs militaires avaient été intégralement remboursés à cette date. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من الأمين العام إلى أنه في ذلك التاريخ كانت التكاليف الواجبة للبلدان المساهمة بقوات قد سُددت بالكامل. |
| 10.9 Le Comité observe également que, selon l'information de plusieurs sources et les rapports fournis par le requérant, les forces de sécurité et de police indiennes continuent à avoir recours à la torture, entre autres, dans les interrogatoires et dans les centres de détention, spécialement contre de présumés terroristes. | UN | 10-9 وتلاحظ اللجنة أيضاً، حسب المعلومات الواردة من مصادر متعددة والتقارير التي قدمها صاحب الشكوى، أن قوات الأمن والشرطة الهندية تواصل ممارسة التعذيب، ضمن ممارسات أخرى، أثناء الاستجوابات وفي مراكز الاحتجاز، ولا سيما ضد أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون. |
| — Dans le même temps, le HCR signale que 21 444 Serbes, Monténégrins et Roms ont trouvé refuge au Monténégro (selon l'information disponible au 19 juillet 1999); | UN | - وفي نفس الوقت توضح بيانات مفوضية شؤون اللاجئين أن ٤٤٤ ٢١ من الصرب والجبل اﻷسود والروما وجدوا ملجأ لهم في الجبل اﻷسود )حسب المعلومات المتاحة في ١٩ تموز/ يوليه ١٩٩٩(؛ |
| en violation de l'embargo sur les armes selon l'information dont dispose le Groupe d'experts, des armes, des munitions et des explosifs sont exportés de Libye depuis le début du conflit, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 107 - وفقا للمعلومات التي توفرت للفريق، يجري منذ المراحل الأولى للصراع نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات إلى خارج ليبيا انتهاكا للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
| selon l'information dont dispose le Comité, le taux annuel de la mortalité due au cancer du sein demeure élevé mais il existe une procédure administrative, non confidentielle, qui permet de recevoir des implants gratuits. | UN | 30 - وفقاً للمعلومات المتاحة للجنة، فإن معدلات الوفيات السنوية بسبب الإصابة بسرطان الثدي ما زالت عالية ولكن الإجراء المتعلق بإجراء عملية غرس المواد لهذا الغرض بالمجان تتسم بالبيروقراطية وانعدام السرية. |
| selon l'information communiquée à la Mission, à l'intérieur et autour de ce bâtiment, des personnes sont mortes ou ont été touchés par un produit toxique après avoir subi des tirs de barrage le 21 août 2013. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقتها البعثة بأن أشخاصا، في ذلك المبنى وحوله، قد ماتوا أو تضرروا بمادة سامة بعد تعرضهم لهجوم بوابل من القصف في 21 آب/أغسطس 2013. |