"selon laquelle l'état" - Translation from French to Arabic

    • تفيد بأن الدولة
        
    • بأن تنظر الدولة
        
    • التي تشير إلى أن الدولة
        
    • التي تفيد أن الدولة
        
    • مفادها أن الدولة
        
    • بأن دولة
        
    • الذي يفيد بأن الدولة
        
    • القائل بأن الدولة
        
    • القائلة إن الدولة
        
    • اللجنة في أن الدولة
        
    • بأن تعتمد الدولة
        
    • التي تدعو الدولة
        
    • أن على الدولة
        
    • الوفد عن كون الدولة
        
    • تراه من أن الدولة
        
    De l’avis de la France, il est nécessaire d’introduire dans le projet d’article 40 l’idée selon laquelle l’État lésé est celui qui est titulaire d’un droit subjectif auquel correspondent des obligations incombant à des États clairement identifiés. UN ويلزم أن تدرج في مشروع المادة الفكرة التي تفيد بأن الدولة المضرورة هي الدولة صاحبة الحق الشخصي الذي تقابله التزامات تقع على عاتق دول محددة بوضوح.
    Il a été souscrit à la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle l'État affecté devait chercher à déterminer si, au vu des circonstances, il était raisonnable de déroger à sa législation interne en vue de fournir une assistance prompte et efficace. UN وأُعرب عن الاتفاق مع اقتراح المقرر الخاص بأن تنظر الدولة المتأثرة في ما إذا كان من المعقول التخلي عن متطلباتها الداخلية في كل ظرف بغية ضمان مساعدة سريعة وفعالة.
    10) Le Comité a pris note de l'information selon laquelle l'État partie était un pays d'origine, de transit et de destination de la traite d'êtres humains (art. 5). UN (10) وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي تشير إلى أن الدولة الطرف هي بلد من بلدان المنشأ والعبور والمقصد للاتجار بالأشخاص (المادة 5).
    348. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle l'État partie a évacué les familles des zones les plus gravement touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN 348- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد أن الدولة الطرف قد نقلت الأسر من أكثر المناطق تأثراً بكارثة تشيرنوبيل.
    160. Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'État a entrepris la mise en place d'un service d'assistance téléphonique aux enfants. UN 160- ترحب اللجنة بالمعلومات التي مفادها أن الدولة الطرف في طور إنشاء خدمات الخطوط الهاتفية لمساعدة الأطفال.
    La pratique étatique existante confirme l'idée selon laquelle l'État d'amont est tenu de coopérer avec l'État d'aval. UN إن الممارسة القائمة بين الدول تؤكد الرأي القائل بأن دولة المنبع يتعين عليها التعاون مع دولة المصب.
    Le Comité a constaté qu'il n'y avait pas de preuve à l'appui de l'affirmation selon laquelle l'État partie s'était livré à des pratiques discriminatoires sur le plan racial à l'égard des auteurs. UN ورأت اللجنة أنه لا يوجد أي دليل لدعم الادعاء الذي يفيد بأن الدولة الطرف قد قامت بممارسات تمييزية عرقية بحق مقدمي البلاغ.
    À cet égard, le Comité prend note de l'information fournie par la délégation selon laquelle l'État partie est en train de mettre au point une nouvelle loi électorale. UN وفي هذا الصدد، تأخذ اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها الوفد التي تفيد بأن الدولة الطرف تعمل حاليا على سن قانون انتخابات جديد.
    10. Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'État partie envisage de retirer sa déclaration concernant l'article 4 de la Convention. UN 10- وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف تفكر في سحب إعلانها فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'information selon laquelle l'État partie a signé avec la Bolivie et le Pérou des accords d'immigration en vue de régulariser la situation des citoyens de ces pays en Argentine. UN 254- وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف قد وقعت مع بوليفيا وبيرو على اتفاقات في مجال الهجرة لتسوية وضع مواطني هذين البلدين في الأرجنتين.
    Le Comité réaffirme sa recommandation figurant au paragraphe 29 de ses observations finales de 1997 et selon laquelle l'État partie devrait étudier des solutions appropriées en Irlande du Nord pour faciliter l'établissement de nouvelles écoles intégrées dans les zones où un nombre important de parents d'élèves ont manifesté le désir d'inscrire leurs enfants dans ce type d'établissement. UN تكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 29 من ملاحظتها الختامية لعام 1997 بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير مناسبة في آيرلندا الشمالية لتيسير إنشاء مدارس موحّدة إضافية في مناطق أبدى فيها عدد كبير من الآباء رغبتهم في التحاق أطفالهم بمثل هذه المدارس.
    42. Le Comité réaffirme sa recommandation figurant au paragraphe 29 de ses observations finales de 1997 et selon laquelle l'État partie devrait étudier des solutions appropriées en Irlande du Nord pour faciliter l'établissement de nouvelles écoles intégrées dans les zones où un nombre important de parents d'élèves ont manifesté le désir d'inscrire leurs enfants dans ce type d'établissement. UN 42- وتكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 29 من ملاحظتها الختامية لعام 1997 بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير مناسبة في آيرلندا الشمالية لتيسير إنشاء مدارس موحدة إضافية في مناطق أبدى فيها عدد كبير من الآباء رغبتهم في التحاق أطفالهم بمثل هذه المدارس.
    130. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit du niveau relativement élevé de développement économique de l'État partie seule l'éducation primaire y est gratuite, mais se félicite de l'information selon laquelle l'État partie est en train de prendre les mesures nécessaires pour instituer la gratuité du premier cycle de l'enseignement secondaire. UN 130- تشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الابتدائي هو وحده الذي يوفَّر مجاناً على الرغم من الارتفاع النسبي لمستوى التنمية الاقتصادية للدولة الطرف، في حين أنها ترحِّب بالمعلومات التي تشير إلى أن الدولة الطرف تعمل على إتاحة مجانية التعليم في المدارس المتوسطة.
    Le Comité rappelle sa recommandation précédente selon laquelle l'État partie est tenu d'enquêter pleinement sur tous les cas de violation présumée des droits de l'homme, en particulier les violations des articles 6 et 7 du Pacte, commises dans les années 90, et de poursuivre en justice les auteurs de ces actes afin d'empêcher qu'ils restent impunis. UN تذّكر اللجنة بتوصيتها السابقة التي تفيد أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات كاملة في جميع القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى وقوعها، ولا سيما انتهاك المادتين 6 و7 من العهد في التسعينات من القرن الماضي وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة لتفادي إفلاتهم من العقاب.
    480. Le Comité se félicite de l'information donnée par la délégation selon laquelle l'État partie entreprendra une réforme de la législation en vue de restreindre la portée de la réserve concernant l'article 40. UN 480- ترحب اللجنة بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أن الدولة الطرف ستقوم بإصلاحات قانونية قد تسمح بتحديد نطاق تحفظها على المادة 40 من الاتفاقية.
    Dans le domaine spécifique de la protection diplomatique, la position classique selon laquelle l'État de nationalité exerce son propre droit lorsqu'il prend fait et cause pour l'un de ses nationaux n'est plus tenable. UN وعلى صعيد الحماية الدبلوماسية بالتحديد، لم يعد هناك مجال لتأييد ذلك الرأي التقليدي الذي يقول بأن دولة الجنسية تمارس حقها عندما تتناول قضية أحد رعاياها.
    75. Dans certains pays, et en particulier dans les Amériques, les États ont élaboré la notion juridique selon laquelle l'État lui-même détient le titre concernant toutes les terres autochtones, dans le cadre d'un fidéicommis institué pour les différentes nations, tribus ou populations. UN 75 أنشأت الدول في بلدان معينة وبالخصوص في الأمريكتين المفهوم القانوني الذي يفيد بأن الدولة ذاتها هي التي تحوز ملكية جميع أراضي الشعوب الأصلية وتحوز تلك الملكية على سبيل الائتمان بالنيابة عن مختلف الأمم أو القبائل أو الشعوب الأصلية.
    La doctrine est largement favorable à la conclusion selon laquelle l'État successeur a le droit de conférer sa nationalité aux personnes susceptibles de l'acquérir par le fait du changement de souveraineté, indépendamment du voeu de ces personnes. UN وهناك تأييد فقهي ملموس للاستنتاج القائل بأن الدولة الخلف يحق لها منح جنسيتها ﻷولئك اﻷفراد المهيئين لاكتساب هذه الجنسية من جراء تغيير السيادة، بغض النظر عن رغبات أولئك اﻷفراد.
    552. Le Comité prend acte de l'information selon laquelle l'État partie révise actuellement la loi de 1966 sur les enfants et les adolescents (Emploi) (loi no 350) pour assurer aux enfants qui travaillent une meilleure protection. UN 552- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات القائلة إن الدولة الطرف بصدد تعديل قانون (استخدام) الأطفال والشباب لعام 1996 (القانون رقم 350) لإتاحة حماية أفضل للأطفال العاملين.
    16. Pour les raisons qui précèdent, je ne peux pas me ranger à l'opinion selon laquelle l'État partie a violé la Convention. UN 16- وللأسباب آنفة الذكر، لا يسعني أن أتفق مع اللجنة في أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الاتفاقية.
    Le Comité réitère sa recommandation précédente (A/55/44, par. 151), selon laquelle l'État partie devrait adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة (A/55/44، الفقرة 151) بأن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité rappelle sa recommandation précédente (CAT/C/CR/29/5, par. 6 h) et i)) selon laquelle l'État partie devrait aussi étudier les causes et les conséquences du nombre disproportionné d'apatrides et de nonressortissants dans la population carcérale et adopter les mesures nécessaires pour prévenir ce phénomène. UN وتكرر اللجنة توصيتها السابقة CAT/C/CR/29/5)، الفقرة 6(ح) و(ط)) التي تدعو الدولة الطرف إلى أن تعالج أسباب بلوغ السجناء عديمي الجنسية عدداً لا يتناسب وعددهم الكلي وما يترتب على ذلك من نتائج وأن تعتمد التدابير اللازمة لمنع هذه الظاهرة.
    En conséquence, le Comité considère que l'affirmation de l'auteur selon laquelle l'État partie doit faire primer le Pacte sur sa législation interne est incompatible avec l'article 2 de cet instrument et irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN لذا، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ أن على الدولة الطرف تغليب العهد على القانون المحلي تتعارض مع المادة 2 من العهد وغير مقبولة بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    138. Le Comité accueille favorablement l'information selon laquelle l'État partie envisage de ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 138- وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن كون الدولة الطرف تنظر حالياً في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité réaffirme sa position selon laquelle l'État partie devrait incorporer la Convention dans son système juridique afin d'assurer son application directe par les tribunaux danois et afin que chacun soit pleinement protégé par ses dispositions. UN تكرر اللجنة ما تراه من أن الدولة الطرف ينبغي أن تدمج الاتفاقية في نظامها القانوني كي تكفـل تطبيقها المباشر أمام المحاكم الدانمركيـة وتتيح لجميع الأطراف التمتع بحمايتها الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more