selon le Gouvernement, des policiers ont trouvé Marius Popescu alors qu'il gisait à terre. | UN | وأفادت الحكومة أن أفراداً من الشرطة عثروا على ماريوس بوبيسكو وهو مطروح أرضاً. |
selon le Gouvernement, il a accompli sa peine et a été relâché; | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة فإنه قضى الفترة المحكوم عليه بها وتم الافراج عنه؛ |
selon le Gouvernement, le rapport médico—légal publié le 16 mars 1994 a confirmé que l'intéressée n'avait pas été soumise à des actes de torture ni à des mauvais traitements. | UN | ووفقاً للحكومة أكد التقرير الطبي الشرعي الصادر في 16 آذار/مارس 1994 أنها لم تتعرض للتعذيب أو للمعاملة السيئة. سري |
selon le Gouvernement, ces personnes n'avaient ni déposé plainte ni demandé une protection renforcée aux autorités compétentes. | UN | وتفيد الحكومة بأن الأشخاص المعنيين لم يقدموا إلى السلطات المختصة أي شكوى ولا أي طلب بتوفير المزيد من الضمانات لأمنهم. |
selon le Gouvernement territorial, les trois quarts des travailleurs immigrés employés à l'usine de nickel de la province Sud auraient déjà quitté le territoire. | UN | ووفقا لحكومة الإقليم، قام ثلاثة أرباع القوة العاملة المستضافة في منشأة النيكل في مقاطعة الجنوب بمغادرة الإقليم بالفعل. |
selon le Gouvernement espagnol, 37 685 migrants africains sont arrivés sur les côtes d'Espagne en 2005. | UN | ووفقا لما ذكرته حكومة إسبانيا، فقد وصل 685 36 مهاجرا أفريقيا إلى الشواطئ الإسبانية في عام 2005. |
selon le Gouvernement, les délais de prescription n'ont commencé à courir qu'avec la fin de la procédure judiciaire en cassation en 2010. | UN | وترى الحكومة أن آجال التقادم لم تبدأ إلا بنهاية الإجراء القضائي المتعلق بالنقض في عام 2010. |
selon le Gouvernement, son arrestation n'a rien à voir avec ses convictions religieuses. | UN | وتقول الحكومة إن إلقاء القبض عليه لا يتصل بمعتقده الديني. |
selon le Gouvernement, Cenobio Sixto Santos aurait été blessé par balle au cours de l'opération mais ne serait pas mort. | UN | وذكرت الحكومة أن سينوبيو سيكستو سانتوس كان قد جرح برصاصة في أثناء العملية ولكنه لم يمت. |
Je n'évoquerai qu'un seul aspect qui, selon le Gouvernement salvadorien, mérite d'être souligné. | UN | ولسوف أشير إلى جانب واحد ترى حكومة السلفادور من المهم التشديد عليه. |
selon le Gouvernement congolais, les colonels Safari et Mobuli sont en détention provisoire à Kinshasa. | UN | وأفادت الحكومة بأن الكولونيل سافاري والكولونيل موبولي قيد الحبس الاحتياطي في كينشاسا. |
selon le Gouvernement, la procédure appliquée en l'espèce était tout à fait conforme aux normes internationales. | UN | وأفادت الحكومة بأن الإجراءات القانونية المتصلة بقضيته كانت مطابقة مطابقة كلية للمعايير الدولية. |
selon le Gouvernement, il avait avoué de son plein gré les actes qui lui étaient reprochés. | UN | وأفادت الحكومة أنه اعترف طوعاً بالأفعال المنسوبة إليه. |
selon le Gouvernement, il était inexact que le 97e bataillon d'infanterie eût arrêté une centaine d'hommes le 10 janvier 1993. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة ليس من الصحيح أن كتيبة المشاة ٧٩ اعتقلت ٠٠١ شخص في ٠١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
selon le Gouvernement, les éléments de preuve ont été collectés et examinés, et l'enquête judiciaire s'est achevée le 21 août 2013. | UN | ووفقاً للحكومة جُمعت الأدلة ودُرست واستُكملت التحقيقات القضائية في 21 آب/أغسطس 2013. |
selon le Gouvernement lui-même, 631 détenus sont morts en prison en 1997, les causes les plus fréquentes de ces décès étant l'anémie, les crises cardiaques, la malaria, la typhoïde, la dysenterie, la tuberculose et le SIDA. | UN | وتفيد الحكومة نفسها أن 631 سجيناً قد ماتوا في السجون أثناء عام 1997، وتعود أسباب ذلك بصفة رئيسية إلى إصابتهم بفقر الدم والنوبات القلبية والملاريا وحمى التفوئيد والزحار والسل والإيدز. |
selon le Gouvernement israélien, 63 roquettes ont été tirées de Gaza sur Israël en 2013, ce qui a perturbé les études de 12 229 enfants israéliens. | UN | ووفقا لحكومة إسرائيل، أطلق 63 صاروخا من غزة على إسرائيل خلال عام 2013، مما أدى إلى حالة من الاضطراب في مدارس تضم ما مجموعه 229 12 طفلا إسرائيليا. |
En outre, selon le Gouvernement du territoire, le salaire minimum a augmenté, ce qui a entraîné une hausse des prix. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لما ذكرته حكومة الإقليم، فقد ارتفع الحد الأدنى للأجور، مما أسهم في زيادة الأسعار. |
selon le Gouvernement, la source n'a pas présenté un seul fait convaincant à l'appui du grief de violation éventuelle des dispositions d'instruments juridiques internationaux. | UN | وترى الحكومة أن المصدر لم يقدم أي معطى مقنع لدعم الحجة المرتبطة بانتهاك محتمل لأحكام الصكوك القانونية الدولية. |
selon le Gouvernement, la période de rééducation n'a jamais été prolongée. | UN | وتقول الحكومة إن فترة إعادة التأهيل المحكوم عليه بها لم تمدد قط. |
selon le Gouvernement, cette affaire a été portée devant la cour d'appel. | UN | وذكرت الحكومة أن القضية أحيلت إلى محكمة الاستئناف. ملاحظات |
De plus, selon le Gouvernement indonésien, les recommandations et décisions finales qui figureraient dans tout rapport d'examen devraient être formulées par la Conférence et non par le mécanisme d'examen. | UN | كما ترى حكومة إندونيسيا أن التوصيات والقرارات النهائية الواردة في أي تقرير عن استعراض تنفيذ الاتفاقية يتعين أن تكون صادرة عن المؤتمر، لا عن آلية الاستعراض. |
selon le Gouvernement, les victimes et leur famille ont reçu à ce jour plus de 1,43 milliard de roupies à titre de soutien intérimaire. | UN | وحسب الحكومة تم حتى الآن توفير أكثر من 1.43 مليار روبية كدفعات إغاثة مؤقتة للضحايا وأسرهم. |
selon le Gouvernement du territoire, ce secteur a connu une baisse en 2010. | UN | وأفادت حكومة الإقليم، بأن أداء هذا القطاع شهد انخفاضا في عام 2010. |
Les principales réformes qui, selon le Gouvernement, ont pour objectif premier de restaurer la confiance du peuple mexicain à l'égard des institutions, visent à: | UN | ووفقاً لما ذكرته الحكومة فإن الإصلاحات الرئيسية، الموجهة في المقام الأول نحو إيجاد الثقة لدى الشعب المكسيكي بمؤسساته، هي كما يلي: |
selon le Gouvernement de la République de Corée, la notion de crime international n'a pas été suffisamment développée pour être codifiée à ce stade. | UN | وترى حكومة جمهورية كوريا أن مفهوم الجنايات الدولية لم يتطور بالقدر الذي يسمح بتدوينه في المرحلة الراهنة. |
selon le Gouvernement israélien, le Hezbollah possède plus de 55 000 missiles et roquettes et cherche à acquérir des armes encore plus avancées. | UN | ووفقا للحكومة الإسرائيلية، ما زال حزب الله يملك أكثر من 000 55 من القذائف والصواريخ، بل هو يسعى إلى الحصول على أسلحة أكثر تطورا. |