"selon le ministère de" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لوزارة
        
    • وتقول وزارة
        
    • ووفقا لما ذكرته وزارة
        
    • وأفادت وزارة
        
    • ووفقاً لوزارة
        
    • وفقا لوزارة
        
    • وترى وزارة
        
    • وبحسب وزارة
        
    • وحسب وزارة
        
    • وتفيد وزارة
        
    • حسب وزارة
        
    • قالت وزارة
        
    • تقول وزارة
        
    • تفيد وزارة
        
    • وأفاد وزير
        
    selon le Ministère de l'intérieur, il y a eu 47 cas d'homicide dans le cadre familial entre 2008 et 2009. UN ووفقا لوزارة الشؤون الداخلية، كانت هناك 47 جريمة قتل تتصل بالأسرة من 2008 إلى 2009.
    selon le Ministère de la santé palestinien, 81 produits inscrits sur la liste des médicaments de base, du fait de la crise financière, étaient en rupture de stock. UN ووفقا لوزارة الصحة الفلسطينية، نفد المخزون من 81 عقارا من العقارات الضرورية بسبب الأزمة المالية.
    selon le Ministère de la justice, il s'agit du droit à déclarer sa religion conformément à la jurisprudence internationale. UN وتقول وزارة العدل إن اﻷمر يتعلق بحق الشخص في اﻹعلان عن دينه حسبما تنص عليه التشريعات الدولية.
    selon le Ministère de l'intérieur, 53 n'ont pas procédé aux formalités requises et 20 fonctionnent de manière clandestine. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الداخلية لم تنه 53 شركة للإجراءات المطلوبة وتعمل 20 شركة بصورة سرية.
    selon le Ministère de la santé publique, à cette occasion, Vos n'avait rien dit au sujet de l'analyse en laboratoire de cette glycérine. UN وأفادت وزارة الصحة العامة بأن الشركة لم تذكر شيئاً، عندئذ، عن الاختبار الذي أُجري للغليسيرين.
    selon le Ministère de la justice, ce délai de prescription ne pose pas de problème même si l'enquête prend du temps. UN ووفقاً لوزارة العدل، لا تطرح فترة التقادم هذه مشكلة حتى إذا استغرق التحقيق وقتاً طويلا.
    selon le Ministère de l'éducation de la Ville, sur les 32 793 étudiants inscrits dans les écoles techniques publiques, 23 % sont des femmes. UN وتشكل الفتيات نسبة 23 في المائة من الطلاب البالغ عددهم 793 32 طالبا في المدارس الفنية العامة وفقا لوزارة التعليم بالمدينة.
    Cependant, selon le Ministère de la défense, ces actions en justice devraient être engagées pour chaque cas dans la mesure où les décisions de justice de reconnaissance de la qualité de religion connue ne produiraient pas d'effet à l'égard des tiers. UN وترى وزارة الدفاع مع ذلك أن هذه الدعاوى القضائيــة يتعين إقامتهــا بالنسبة لكل حالة نظرا ﻷن قرارات القضاء بالاعتراف بصفة الدين المعروف لا تنتج أي أثر إزاء الغير.
    selon le Ministère de la santé de l'Autorité palestinienne, cette campagne militaire a fait 1 440 morts et 5 380 blessés parmi les Palestiniens. UN ووفقا لوزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية، لقي 440 1 فلسطينيا مصرعهم وأصيب 380 5 غيرهم خلال الحملة العسكرية.
    selon le Ministère de l'éducation, le taux d'abandon au niveau de l'enseignement primaire est passé de 13,6 % à 12,8 % entre 1995 et 1997. UN ووفقا لوزارة التعليم، هبط معدل هذا الانقطاع على مستوى التعليم الأساسي من 13.6 في المائة إلى 12.8 في المائة من 1995 إلى 1997.
    selon le Ministère de l'éducation, ce taux est plus élevé pour les filles parce qu'elles obtiennent de meilleurs résultats que les garçons aux examens nationaux de sélection. UN ووفقا لوزارة التعليم العالي، يعزى ارتفاع معدل انتقال اﻹناث إلى تفوق النتائج التي تحققها اﻹناث بالمقارنة مع الذكور في امتحانات الانتقاء الوطنية في بليز.
    selon le Ministère de la justice, les Témoins de Jéhovah ne sont pas condamnés pour leur croyance mais pour violation de la loi. UN وتقول وزارة العدل إن شهود يهوه لم يدانوا بسبب معتقداتهم وإنما بسبب انتهاك القانون.
    selon le Ministère de la justice et le Ministère des affaires étrangères, malgré les dispositions de la Constitution relative à la défense, l'État grec a marqué une évolution en adoptant une législation pour un service alternatif non armé avec des facilités privilégiant les objecteurs de conscience. UN وتقول وزارة العدل ووزارة الخارجية إن الدولة اليونانية قد سجلت، بغض النظر عن أحكام الدستور المتصلة بالدفاع، تقدما باعتماد تشريعات بشأن خدمة بديلة غير مسلحة فيها تسهيلات للمستنكفين منها.
    selon le Ministère de l'intérieur, 350 prisonniers évadés ont depuis été arrêtés. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الداخلية، أُلقي القبض حتى الآن على نحو 350 من السجناء الفارين.
    selon le Ministère de l'industrie, le reste du matériel acheté au titre de la phase I doit arriver au cours du mois de septembre 1998. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الصناعة، فإنه من المتوقع وصول المعدات المتبقية في إطار المرحلة اﻷولى خلال أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    selon le Ministère de la solidarité sociale, 64 des 65 camps de personnes déplacées ont été fermés. UN وأفادت وزارة التضامن الداخلي أن 64 مخيما من بين المخيمات الـ 65 للأشخاص المشردون داخليا أغلقت
    73. selon le Ministère de la justice, le nombre de femmes emprisonnées a nettement baissé au cours de la période 19992002 par suite d'une amnistie. UN 73- ووفقاً لوزارة العدل، انخفض عدد السجينات بدرجة ملحوظة في الفترة 1999- 2002 وذلك على إثر صدور عفو عام.
    selon le Ministère de l'emploi et de l'économie, environ 20 000 îles non accessibles par la route étaient habitées de façon permanente ou temporaire en 2011. UN وفي عام 2011، وفقا لوزارة التشغيل والاقتصاد، كان هناك عددا اجماليا يقارب 000 20 جزيرة من الجزر التي ليس بها طرق ثابتة، المستوطنات بها إما دائمة أو غير دائمة.
    Fin 2001, celui-ci était de 10,2 pour 1 000 naissances vivantes, soit la réduction la plus marquée de la décennie, imputable, selon le Ministère de la santé, à une baisse de la mortalité causée par les maladies infectieuses, et en particulier les maladies intestinales et les affections respiratoires aiguës. UN ففي أواخر عام 2001، وصل هذا المعدل إلى 10.2 لكل ألف مولود حي، وهو أكبر انخفاض في العقد، وترى وزارة الصحة أنه راجع إلى انخفاض معدل الوفيات بالأمراض المعدية، وبخاصة الأمراض المعوية وأمراض الجهاز التنفسي الحادة.
    selon le Ministère de la santé, le nombre de participants à cette campagne augmente chaque année, il atteint 55 % de la catégorie concernée au cours des 10 dernières années. 15 000 personnes se sont présentées au dépistage radiologique pour le diagnostic précoce en 2011. UN وبحسب وزارة الصحة العامة، فإن نسبة المشاركين في الحملة تزداد سنوياً بحيث وصلت إلى 55 في المائة من الفئة المستهدفة على مدى السنوات العشر المنصرمة وقد تطور الإقبال على الصورة الشعاعية والفحص المبكر ليصل إلى حدود 15 ألف في سنة 2011.
    selon le Ministère de la justice, ce dossier est traité par les autorités militaires. UN وحسب وزارة العدل، تقوم السلطات العسكرية حالياً بمعالجة هذا الملف.
    Depuis 1995, les classes de 195 écoles se tiennent dans des locaux provisoires; selon le Ministère de l'économie, une école sur quatre a besoin de réparations urgentes. UN ومنذ عام ٥٩٩١، أقيمت فصول في ٥٩١ مدرسة في مبان مؤقتة. وتفيد وزارة الاقتصاد أن ربع مدارسنا في حاجة ماسة إلى المعونة.
    Ils notent que, d'après un rapport de la Banque mondiale, le taux d'analphabétisme a atteint 50 % et que, selon le Ministère de l'éduction, il est de 40 %. UN ولاحظ أن معدل الأمية في اليمن يبلغ 50 في المائة حسب تقرير البنك الدولي، وأنه يبلغ نسبة 40 في المائة حسب وزارة التعليم(78).
    Paradoxalement, à l'issue du processus de désarmement, le Gouvernement national de transition du Libéria a publié une liste de 13 600 soldats des Forces armées libériennes qui, selon le Ministère de la défense, n'avaient pas participé au processus de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement, à l'exception d'une centaine d'entre eux environ. UN ومن المفارقة أن الحكومة الانتقالية أصدرت عند انتهاء عملية نزع السلاح قائمة بأسماء 600 13 جندي من القوات المسلحة الليبرية قالت وزارة الدفاع إنهم لم يشاركوا، باستثناء مائة جندي أو نحو ذلك، في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن.
    selon le Ministère de la santé et des sports, cela s'explique par la difficulté d'accès des femmes pauvres à l'information, à des conseils et aux services de contraception. UN وتفسير ذلك، حسبما تقول وزارة الصحة والرياضة، صعوبة حصول الفقيرات على المعلومات والإرشادات وخدمات منع الحمل.
    39. selon le Ministère de la communication et de la culture, depuis le début de l'épidémie de choléra, au moins 45 personnes auraient été lynchées en Haïti par des groupes les accusant de pratiquer la sorcellerie pour propager la maladie. UN 39- تفيد وزارة الاتصال والثقافة بأن ما لا يقل عن 45 شخصاً تعرّضوا في هايتي، منذ بدء تفشي وباء الكوليرا، لعمليات إعدام غوغائي على أيدي مجموعات تتهمهم بممارسة السحر بهدف إشاعة المرض.
    selon le Ministère de la défense, la priorité devrait aller, en l'absence de menaces extérieures, au renforcement des institutions, à l'état de droit et à la police régulière. D. Capacité du Gouvernement de contrôler les armes UN وأفاد وزير الدفاع بأنه يتعين منح الأولوية لبناء القدرات المؤسسية وتعزيز سيادة القانون وقدرة قوات الشرطة العادية، نظراً لعدم وجود تهديد خارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more