Par ailleurs, l'accès aux marchés selon le mode 1 est souvent subordonné à la présence commerciale dans le pays d'accueil. | UN | كما أن الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الأولى يتوقف في كثيرٍ من الأحيان على الوجود التجاري في البلد المضيف. |
Il y a donc de fortes raisons politiques et économiques de préconiser, en matière d'accès aux marchés selon le mode 4, des engagements plus larges et commercialement plus valables. | UN | ولذلك فإن هناك مبررات سياسية واقتصادية قوية لعقد التزامات أشمل وأكثر جدوى من الناحية التجارية بشأن الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الرابعة. |
La libéralisation du mouvement temporaire de personnes prestataires de services selon le mode 4 était importante. | UN | ومن المهم إزالة الضوابط التي تقيد حرية التنقل المؤقت للأشخاص الذين يورِّدون خدمات في إطار أسلوب التوريد الرابع. |
Répartition en pourcentage des ménages selon le mode d'approvisionnement en eau et le milieu de résidence en 1996 | UN | توزيع الأسر المعيشية كنسبة مئوية وفق طريقة التزود بالمياه والبيئة السكنية في عام 1996 |
L'accès aux marchés selon le mode 4 est intéressant pour les pays en développement lorsque les délocalisations sont étroitement liées à des mouvements temporaires des fournisseurs étrangers de services. | UN | والوصول إلى الأسواق بموجب الصيغة 4 يصب في مصلحة البلدان النامية عندما تكون الأعمال المستعان فيها بمصادر خارجية ذات ارتباط وثيق بحركة مقدمي الخدمات الأجانب المؤقتة. |
La DL50 de cette substance varie beaucoup selon le mode d'administration, l'espèce, le véhicule, et le sexe de l'animal. | UN | وتتباين الجرعة المميتة المتوسطة للإندوسلفان تبايناً كبيراً تبعاً لطريقة التعاطي والأنواع والوسائل ونوع جنس الحيوان. |
En facilitant la mobilité de la maind'œuvre, notamment selon le mode 4, il serait possible d'accroître encore les envois de fonds. | UN | ويمكن أن يؤدي تيسير تنقل القوى العاملة، بما في ذلك عن طريق الأسلوب 4، إلى تعزيز الإسهام في زيادة تدفقات التحويلات. |
12. La libéralisation du commerce des services selon le mode 4 a de nombreuses conséquences politiques importantes. | UN | 12- ولتحرير تجارة الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة آثار سياسية خطيرة وعديدة. |
15. Tous ces aspects politiques influent sur l'orientation et le progrès de la libéralisation des services selon le mode 4. | UN | 15- وتؤثر جميع هذه التحديات السياسية على مسار وتقدم عملية تحرير الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة. |
On a noté qu'une bonne partie du commerce actuel des services selon le mode 4 ressortit à des accords bilatéraux ou à des arrangements tacites. | UN | وقد أشير إلى أن قدراً كبيراً من التجارة الحالية في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يحدث بموجب اتفاقات ثنائية أو من خلال ترتيباتٍ غير معلنة. |
Les experts ont dit comment, selon eux, les gouvernements des pays développés et des pays en développement pouvaient activement contribuer, au niveau national et dans les négociations multilatérales, à promouvoir le commerce des services selon le mode 4. | UN | وقدم كل من الخبراء آراءهم بشأن كيفية اضطلاع حكومات البلدان المتقدمة والنامية بدورٍ فعالٍ على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف يسهم في ترويج التجارة في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة. |
23. Les experts ont reconnu que les procédures administratives, y compris la délivrance de visas et de permis de travail, pouvaient constituer un obstacle au commerce selon le mode 4 et qu'à tout le moins la transparence devait être améliorée à cet égard. | UN | 23- اتفق الخبراء على أن الإجراءات الإدارية، بما في ذلك تأشيرات الدخول وتصاريح العمل، قد تشكل حاجزاً أمام التجارة في إطار طريقة التوريد الرابعة، وأنه ينبغي على الأقل تحسين الشفافية في هذا الصدد. |
Il y a donc de fortes raisons politiques et économiques de préconiser, en matière d'accès aux marchés selon le mode 4, des engagements plus larges et commercialement plus valables. | UN | ولذلك فإن هناك مبررات سياسية واقتصادية قوية لعقد التزامات في إطار أسلوب التوريد 4 لإتاحة الوصول إلى الأسواق على نحو أشمل ومعقول من الناحية التجارية. |
Parallèlement, les progrès réalisés dans le domaine de la fourniture de services selon le mode 4 restent particulièrement importants puisque ce secteur intéresse directement les exportations d'une majorité de pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه، يتسم التقدم في مجال توريد الخدمات في إطار أسلوب التوريد 4 بأهمية خاصة باعتباره المجال ذا الأهمية التصديرية المباشرة بالنسبة لأغلبية البلدان النامية. |
Au sein de la Commission sur le commerce, des idées importantes avaient été avancées à propos de la libéralisation des échanges de services selon le mode 4, et cette question devait être abordée dans le cadre des préparatifs de la onzième session de la Conférence. | UN | فقد طرحت في لجنة التجارة أفكار مفيدة بشأن تحرير التجارة في الخدمات في إطار أسلوب التوريد الرابع، وينبغي تناول هذا الموضوع في سياق الاستعدادات لانعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
Le tableau No 20 tiré du rapport sur l'enquête démographique et de santé 1996 montre la répartition en pourcentage des ménages selon le mode d'approvisionnement en eau et le milieu de résidence. | UN | يوضح الجدول 20، وهو مأخوذ عن التقرير المتعلق بالمسح السكاني والصحي في عام 1996، توزيع الأسر المعيشية كنسبة مئوية وفق طريقة التزود بالمياه والبيئة السكنية. |
Pour ce qui concerne les ordinateurs et les services connexes, les listes d'engagements des membres de l'OMC concernant l'accès aux marchés montrent que ce secteur est déjà plus libéralisé puisque c'est celui qui présente le moins de restrictions selon le mode 3 et le plus selon le mode 4. | UN | وفيما يخص الحواسيب والخدمات المتصلة بها، تبين الجداول الزمنية لالتزامات الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن دخول الأسواق أن التجارة في هذا القطاع تشهد درجة بالغة من التحرر، حيث تشهد أقل عدد من القيود بموجب الصيغة 3 وأكبر عدد منها بموجب الصيغة 4. |
La DL50 de cette substance varie beaucoup selon le mode d'administration, l'espèce, le véhicule, et le sexe de l'animal. | UN | وتتباين الجرعة المميتة المتوسطة للإندوسلفان تبايناً كبيراً تبعاً لطريقة التعاطي والأنواع والوسائل ونوع جنس الحيوان. |
L'obligation de permettre à tous les fournisseurs étrangers de fournir de nouveaux services financiers selon le mode 3 pourrait être jugée difficilement conciliable avec l'idée d'une réglementation renforcée pour assurer la sécurité des produits financiers, à moins d'être conçus de façon appropriée. | UN | أما الالتزام بالسماح لأي موردين أجانب بتقديم خدمات مالية جديدة عن طريق الأسلوب 3 فقد يتعارض مع زيادة الاهتمام التنظيمي بسلامة المُنتجات المالية ما لم تكن مصمَّمة تصميماً ملائماً. |
De nouvelles disciplines en matière de réglementation intérieure contribueraient à assurer un accès effectif aux marchés, y compris selon le mode 4. | UN | وستساعد الضوابط المقبلة بشأن التنظيم المحلي على ضمان الوصول الفعلي إلى الأسواق، بما في ذلك في الأسلوب 4. |
Parmi les questions clefs figurent les mesures destinées à faciliter le commerce selon le mode 4 et le mode 3, y compris les régimes de propriété, les règles d'origine et les questions de concurrence. | UN | وتشتمل القضايا الرئيسية المطروحة على التدابير الرامية إلى تيسير التجارة المضطلع بها في إطار الأسلوب 4 والأسلوب 3، بما في ذلك أشكال الملكية وقواعد المنشأ وقضايا المنافسة. |
Il souligne également que, selon le mode de financement des dépenses du Tribunal qui sera arrêté par l'Assemblée générale, il se pourrait qu'il faille mettre en place un mécanisme permettant d'engager des fonds en urgence, pour le compte du Tribunal international, en particulier dans les secteurs critiques identifiés par le Procureur. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أنه قد يقتضي اﻷمر إنشاء آلية تتيح الارتباط بأموال للمحكمة الدولية على أساس عاجل، وخاصة في المجالات الحساسة التي يحددها المدعي العام وذلك حسب طريقة التمويل التي ستقررها الجمعية العامة بالنسبة لنفقات المحكمة. |
Classement des pays selon le mode de répartition du revenu, 1990-1993 | UN | تصنيف البلدان حسب نمط توزيع الدخل، ٠٩٩١-٣٩٩١ |
L'objectif de cette nouvelle catégorie de visa est de mieux faire la distinction entre les mouvements selon le mode 4 et l'immigration, et de mettre en lumière la spécificité de ces mouvements. | UN | وتهدف هذه الفئة الجديدة من التأشيرات إلى المساعدة على تجنُّب اعتبار حركات الأشخاص الطبيعيين المستقلة في طريقة التوريد الرابعة جزءاً من حركة الهجرة، والتشديد على الطابع الخاص لهذه الحركات. |
La promotion, dans les pays en développement, des investissements destinés à l'éducation et à la formation peut être bénéfique pour le commerce selon le mode 4 à court terme et favoriser le développement économique à long terme. | UN | وتشجيع الاستثمار في البلدان النامية في مجالي التعليم والتدريب يمكن أن يعود بمنافع على التجارة ذات الصلة بالطريقة الرابعة في الأجل القصير، ويمكن أن يفضي إلى التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل. |
Les échanges commerciaux selon le mode 4 et les envois de fonds étaient particulièrement importants pour les pays en développement, y compris les PMA, dans le sens tant Sud-Sud que Nord-Sud. | UN | وتكتسي التجارة من خلال الأسلوب 4 والتحويلات أهمية خاصة لدى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، في سياق العلاقات بين بلدان الجنوب كما في سياق العلاقات بين بلدان الشمال والجنوب. |
Au cours de l'année écoulée, certains pays ont adopté pour pratique d'imposer des délais rigoureux pour le dépôt de la demande d'asile ou de traiter les réfugiés différemment selon le mode d'arrivée ou selon leur origine ethnique. | UN | وقد فرضت في بعض البلدان خلال السنة الماضية حدود زمنية صارمة فيما يتصل بتقديم طلبات اللجوء أو أنه كان هناك تفاوت في معاملة اللاجئين وفقاً لطريقة وصولهم أو أصلهم الإثني. |