Le Comité a constaté que la situation de l'emploi varie selon le niveau de développement des pays. | UN | ولاحظت اللجنة أن حالة العمالة تختلف حسب مستوى التنمية في البلد. |
10. Paraguay. Population classée selon le niveau de pauvreté 12 | UN | 10- باراغواي: مجموع السكان حسب مستوى الفقر 14 |
Lorsqu'on compare les décès selon le niveau de motorisation, la variation entre les régions est différente. | UN | وعند مقارنة الوفيات حسب مستوى انتشار وسائل النقل الميكانيكية، تتباين الفوارق الإقليمية. |
La liste des orateurs sera établie selon le niveau de représentation et sur la base du principe du premier arrivé, premier servi. | UN | ستوضع قائمة المتكلمين وفقاً لمستوى التمثيل وعلى أساس الأولوية لمن يسبق. |
En particulier, on a demandé si des Etats pourraient instituer différentes formes de coopération selon le niveau de développement du pays bénéficiaire. | UN | وبالخصوص طرح السؤال عما إذا كان يتعين أن تحدد الدول شكلا مختلفا للتعاون حسب مرحلة نمو البلد المستفيد. |
La durée de ces études peut varier selon le niveau de formation envisagée. | UN | وتتفاوت مدة هذه الدراسات تبعا لمستوى التدريب المطلوب. |
Toutefois, les conditions de la coopération internationale pouvaient varier selon le niveau de développement et, pour bénéficier de cette coopération, un pays devait disposer d'un minimum de capacités endogènes. | UN | إلا أنه، أُعرب عن الرأي بأن شروط التعاون الدولي قد تختلف حسب المستوى اﻹنمائي وأن من الواجب أن يتوفر مستوى أدنى من القدرة الوطنية حتى يتمكن بلد ما من الاستفادة من ذلك التعاون. |
9. Ce processus revêt des formes diverses selon le niveau de développement du pays considéré. | UN | 9- ويختلف الارتقاء بالمستوى وتنمية القدرة التكنولوجية تبعاً لمستوى التنمية في البلد. |
Commerce mondial selon le niveau de développement des pays | UN | التجارة العالمية بحسب مستوى التنمية |
Ce que les jeunes attendent de la société diffère selon le niveau de développement d'un pays. | UN | ويختلف ما تنتظر المجتمعات من الشباب وفقا لمستوى التنمية في البلد. |
Les résultats de l'enquête sont des estimations effectuées à partir de l'extrapolation des données recueillies, l'erreur statistique étant de plus ou moins 3 pour cent et pouvant augmenter selon le niveau de désagrégation des données analysées. | UN | وتتخذ نتائج الدراسة الاستقصائية شكل تقديرات تستند إلى اتساع حجم البيانات التي تم جمعها ونسبة خطأ في أخذ العينات تبلغ قرابة 3 في المائة، ويمكن أن تزيد حسب مستوى فصل المعلومات التي يتم تحليلها. |
Politiques des gouvernements en matière d'accès aux méthodes de contraception, selon le niveau de développement, 1999 | UN | السياسات الحكومية إزاء توفير وسائل منع الحمل حسب مستوى التنمية، 1999 |
20 Taux de scolarisation par sexe selon le niveau de formation | UN | ' 20` إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن التسجيل في المؤسسات التعليمية حسب مستوى المؤهلات |
en réaux Une analyse de la répartition des travailleuses rurales selon le niveau de revenu est tout à fait pertinente en matière de rémunération. | UN | وتحليل توزيع العاملات الريفيات حسب مستوى الدخل يتصل اتصالا وثيقا بمسألة الأجور. |
Personnes en quête d'emploi selon le niveau de formation professionnelle, inscrites au Service de placement Main-d'œuvre non qualifiée | UN | الباحثون عن العمل حسب مستوى التعليم المهني والمسجلون بوكالة العمل في جمهورية مقدونيـا عمالة غير مدربة |
Celles-ci sont toutefois très variables selon le niveau de développement du pays touché. | UN | غير أن تأثيرها يتباين تباينا كبيرا، حسب مستوى التنمية في البلد المتأثر. |
La liste des orateurs sera établie selon le niveau de représentation et sur la base du principe du premier arrivé, premier servi. | UN | ستوضع قائمة المتكلمين وفقاً لمستوى التمثيل وعلى أساس الأولوية لمن يسبق. |
La liste des orateurs sera établie selon le niveau de représentation et sur la base du principe du premier arrivé, premier servi. | UN | ستوضع قائمة المتكلمين وفقاً لمستوى التمثيل وعلى أساس الأولوية لمن يسبق. |
25. Les incidences sur le développement des nouvelles limites imposées à l'action publique varieront probablement selon le niveau de développement des pays. | UN | ٥٢- إن اﻵثار اﻹنمائية المترتبة على المحيط الجديد ستتفاوت على اﻷرجح حسب مرحلة التنمية التي يمر بها البلد المعين. |
Evolution du nombre d'élèves selon le niveau de l'enseignement. | UN | تطور عدد التلاميذ حسب مرحلة التعليم خلال السنوات |
La durée des études de l'enseignement secondaire technologique et professionnel peut varier, selon le niveau de formation envisagé entre un et quatre ans. | UN | ومدة دراسات التعليم الثانوي التقني والمهني، تتراوح تبعا لمستوى التأهيل المزمع، ما بين سنة واحدة وأربع سنوات. |
Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. | UN | واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية. |
Les parties prenantes varieront selon le niveau de gestion et de planification considéré. | UN | ويتباين أصحاب المصلحة تبعاً لمستوى الإدارة والتخطيط موضع النظر. |
Le tableau 3 ci-dessous résume les résultats de l'évaluation des unités administratives et des fonctions essentielles, selon le niveau de risque d'audit. | UN | 22 - ويتضمن الجدول 3 أدناه موجزا لنتائج التقييم المتعلقة بوحدات العمل والعمليات المؤسسية مصنفة بحسب مستوى المخاطر لأغراض مراجعة الحسابات. |
Comme indiqué plus haut, tous les noms sont conservés soit dans le Système d'information de Schengen (SIS), le système national EKIS ou auprès des autorités compétentes, Staatsschutzbehörden, selon le niveau de détail des données disponibles. | UN | مثلما ورد أعلاه، أُدرجت جميع الأسماء في نظام شنغن للمعلومات أو في نظام المعلومات الوطني، أو أحيلت إلى السلطات المختصة، وفقا لمستوى تفاصيل البيانات المتاحة. |
Il faut malgré tout noter que la surveillance de la grossesse varie encore selon le niveau de ressources des femmes. | UN | ولا بد مع ذلك من ملاحظة أن مراقبة الحمل تختلف باختلاف مستوى موارد المرأة. |