Il en va de même pour quelques-unes des fonctions qui ont été attribuées, selon le paragraphe 139, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق علـى بعض المهـــام المناطة، وفقا للفقرة ١٣٩، بإدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية. |
Dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 | UN | الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15 |
selon le paragraphe 2, les États Parties peuvent formuler une réserve sur le paragraphe 1. | UN | ووفقا للفقرة 2 يجوز للدول الأطراف إبداء تحفظات بالنسبة لأحكام الفقرة 1. |
selon le paragraphe 6 du modèle d'accord, les membres d'une mission de maintien de la paix sont tenus de respecter intégralement les lois et règlements locaux. | UN | وتنص الفقرة 6 من الاتفاق النموذجي لمركز القوات على احترام كل القوانين واللوائح المحلية. |
selon le paragraphe 3, quiconque fonde son emploi ou son mode d'existence sur la prostitution pratiquée par autrui sera condamné d'une peine de prison de quatre ans au maximum. | UN | ووفقاً للفقرة 3، فأي شخص يبني عمله أو معيشته على البغاء الذي يمارسه آخرون يُسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
selon le paragraphe 122 du rapport, le grave problème qu'est la violence conjugale préoccupe toutes les catégories sociales à Bahreïn. | UN | وفقاً للفقرة 122 من التقرير، تحظى مشكلة العنف الأسري الخطيرة باهتمام كافة فئات المجتمع البحريني. |
En outre, selon le paragraphe 3 de l'article 9, le placement en détention est une mesure exceptionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 9 على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي تدبير استثنائي. |
selon le paragraphe 6 de cet article, lorsqu'il étudie les demandes de sociétés avec participation étrangère au capital, cet organisme doit également tenir compte de la manière dont le demandeur contribue au développement du travail national de création originale. | UN | وبموجب الفقرة 6 من هذه المادة تراعي الهيئة أيضاً لدى تقييم الطلبات المقدمة من شركات تساهم فيها رؤوس أموال أجنبية مشاركة مقدم الطلب في تنمية الأعمال الإبداعية المحلية الأصلية. |
selon le paragraphe 21 du rapport, le Ministère des affaires féminines met actuellement au point des initiatives visant à mettre un terme à la ségrégation professionnelle sur le lieu de travail. | UN | وفقا للفقرة 21 من التقرير، تعمل وزارة شؤون المرأة حاليا على اتخاذ مبادرات لمعالجة حالات الفصل المهني في مكان العمل. |
Le proxénétisme est, selon le paragraphe 3 de l'article 239 du Code pénal, puni d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | والقوادة عمل يعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى 5 سنوات وفقا للفقرة 3 من المادة 239 من القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا. |
selon le paragraphe 1, un État lésé est en droit d’obtenir satisfaction pour le dommage, notamment moral, causé par un fait internationalement illicite. | UN | وفقا للفقرة ١ يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية عن الضرر، ولا سيما الضرر اﻷدبي، الناجم عن فعل غير مشروع دوليا. |
Dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 | UN | الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15 |
Dépositions selon le paragraphe 2 de l'article 15 | UN | الإدلاء بالشهادة بموجب الفقرة 2 من المادة 15 |
Détermination de l'existence d'une base raisonnable justifiant l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 3 de l'article 15 | UN | تقرير المدعـي العام وجـود أسـاس معقول للشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة 3 من المادة 15 |
selon le paragraphe 2 de cette résolution, les principaux objectifs de la Décennie devraient être notamment les suivants : | UN | ووفقا للفقرة ٢ من ذلك القرار، تشمل المقاصد الرئيسية للعقد، فيما تشمل، ما يلي: |
selon le paragraphe 314, l'une de ces parties pourrait être le représentant de l'insolvabilité. | UN | ووفقا للفقرة 314 قد يكون ممثل الإعسار أحد تلك الأطراف. |
selon le paragraphe 53, la demande d'inspection contiendrait le nom de l'observateur. | UN | وتنص الفقرة ٣٥ على أن طلب التفتيش يجب أن يتضمن اسم المراقب. |
selon le paragraphe 7 de la deuxième partie, " les Etats qui violeraient le droit international humanitaire seront tenus à indemnité, s'il y a lieu " . | UN | وتنص الفقرة ٧ من الجزء الثاني أنه على " الدول التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي أن تدفع تعويضات إن اقتضت الحالة " . |
Par exemple, selon le paragraphe 4 du rapport, le montant du paiement versé à titre d’indemnisation pour une expropriation est laissé à la seule discrétion du Commandant en chef des forces armées. | UN | على سبيل المثال، ووفقاً للفقرة ٤١ من التقرير، فإن المبلغ الذي يُدفع مقابل الاستيلاء على ملكية يحدد وفقاً لما يقرره القائد العام للقوات المسلحة فقط. |
selon le paragraphe 13 du rapport, les négociations n'ont pas abouti et devraient être poursuivies en 2009. | UN | ووفقاً للفقرة 13 من التقرير، لم تنته المفاوضات ويجب استكمالها في عام 2009. |
Quelles sont les mesures envisagées pour faire baisser le taux élevé de mortalité maternelle compte tenu du fait que, selon le paragraphe 337 du rapport, 25 % seulement des femmes enceintes sont suivies en début de grossesse ? | UN | ما هي التدابير التي يعتزم اتخاذه للحد من مستوى وفيات الأمهات المرتفع خاصة وأنه وفقاً للفقرة 337 من التقرير، لا تتلقى إلا نسبة 25 في المائة من النساء الحاملات خدمات الرعاية الصحية المبكرة. |
En outre, selon le paragraphe 3 de l'article 9, le placement en détention est une mesure exceptionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 3 من المادة 9 على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي تدبير استثنائي. |
selon le paragraphe 5 de l'article 121, un amendement aux articles 5 et 8 ne peut avoir d'effet à l'égard des Etats parties qui ne l'ont pas accepté. | UN | وبموجب الفقرة ٥ من المادة ١٢١، لا يكون ﻷي تعديل للمواد ٥ إلى ٨ من النظام اﻷساسي أي مفعول فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي لم تقبل التعديل. |
En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء. |
La Chambre préliminaire fait connaître sa décision, qu'elle motive, d'autoriser ou non l'ouverture d'une enquête selon le paragraphe 4 de l'article 15, en ce qui concerne la totalité ou une partie de la demande du Procureur. | UN | 5 - تقوم الدائرة التمهيدية بإصدار قرارها، مشفوعا بالأسباب التي دعت إليه، بخصوص ما إذا كانت ستأذن بالشروع في إجراء تحقيق طبقا للفقرة 4 من المادة 15 بخصوص طلب المدعي العام كلا أو بعضا. |
La liberté d'exprimer son opinion n'est pas absolue, mais plutôt soumise à restrictions selon le paragraphe 2 de l'article 19. | UN | إن الحرية في الإعراب عن رأي مرء ليست مطْلقة، ولكنها خاضعة للتقييد بمقتضى الفقرة 2 من المادة 19. |
Pour se prononcer sur ce point, le Comité doit, selon le paragraphe 2 de l’article 3, tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l’existence d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme graves, flagrantes ou massives. | UN | وللتوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما في ذلك وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
selon le paragraphe 9 du même article, à la première élection, un tiers des juges élus, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans; un tiers des juges élus, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de six ans; les autres juges sont nommés pour un mandat de neuf ans. | UN | وطبقا للفقرة 9 من المادة نفسها، سيُختار بالقرعة في الانتخاب الأول ثلث القضاة المنتخبين للعمل لمدة ثلاث سنوات؛ ويختار بالقرعة ثلث القضاة المنتخبين للعمل لمدة ست سنوات؛ وسيعمل الباقون لمدة تسع سنوات. |
selon le paragraphe 1 de l'article 28 de la Constitution, les traités internationaux priment toute disposition de loi contraire. | UN | وطبقاً للفقرة 1 من المادة 28 من الدستور، تسود المعاهدات الدولية على أي أحكام قضائية مخالفة. |
Pour se prononcer sur ce point, le Comité doit, selon le paragraphe 2 de l'article 3, tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | ومن أجل التوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3، أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |