"selon le rapport de" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً لتقرير
        
    • ووفقاً لتقرير
        
    • ويفيد تقرير
        
    • ويشير تقرير
        
    • وجاء في تقرير
        
    • وفقا لما ورد في تقرير
        
    • جاء في تقرير
        
    • يشير تقرير
        
    • ووفقا لتقرير عام
        
    • وفقا لتقرير
        
    • وطبقاً لتقرير
        
    • وأشار تقرير
        
    • حسب التقرير
        
    • ووفقا لما ورد في تقرير
        
    • استنادا إلى تقرير
        
    selon le rapport de police, elle a été découverte dans une coulée de béton. Open Subtitles وفقاً لتقرير الشرطة، وُجدت أسفل إسمنت مصبوب.
    selon le rapport de l'association de planification des naissances (FPATT), publié en 2000: UN ووفقاً لتقرير رابطة تنظيم الأسرة المنشور في عام 2000:
    selon le rapport de l'UNICEF, la honte, la stigmatisation, et la perte du statut social seraient les conséquences du refus de se conformer à cette tradition. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة.
    selon le rapport de la mission spéciale, l'établissement d'un gouvernement ministériel, issu de la Constitution de 1976, donnait un certain degré d'autonomie. UN ويشير تقرير البعثة الخاصة إلى أن إنشاء الحكومة الوزارية، التي انبثقت عن دستور عام 1976، وفر قدراً ضئيلا من الاستقلال الذاتي.
    selon le rapport de la PUAG, 26 millions de gallons environ sont prélevés chaque jour dans les nothern lens. UN وجاء في تقرير رصد اﻵبار الذي أعدته الوكالة أنه يجري حاليا ضخ نحو ٢٦ مليون جالون يوميا من المستودع الشمالي.
    390. selon le rapport de la FIDH, le coup d'État a été annoncé par Radio Rwanda le jeudi 21 octobre, vers 6 heures du matin. UN ٣٩٠ - وفقا لما ورد في تقرير الاتحاد الدولي لرباطات حقوق اﻹنسان، أذاع راديو رواندا أنباء الانقلاب نحو الساعة ٠٠/٦ من صباح يوم الخميس، ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    selon le rapport de surveillance des puits de la Guam Water Authority, environ 26 millions de gallons par jour sont actuellement pompés dans la lentille septentrionale. UN وحسب ما جاء في تقرير رصد الآبار الصادر عن الهيئة، يجري حاليا ضخ نحو ٢٦ مليون غالون من العدسة الشمالية يوميا.
    selon le rapport de la Puissance administrante, pour l'exercice se terminant le 31 mars 1999, les recettes des départements ministériels créditées au fonds consolidé atteignaient 131 millions de livres sterling, tandis que les dépenses des départements s'élevaient à 93,9 millions de livres sterling, contre 76,4 millions de livres sterling et 60,1 millions de livres sterling, respectivement, en mars 1997. UN 14 - يشير تقرير أصدرته الدولة القائمة بالإدارة إلى أن الإيرادات الإدارية التي سجلت في الحساب الدائن للصندوق الموحد للسنة المنتهية في 31 آذار/ مارس 1999 بلغ إجماليها 131 مليون جنيه استرليني، في حين بلغت النفقات الإدارية 93.9 مليون جنيه استرليني بالمقارنة بمبلغ 76.4 مليون جنيه استرليني و 60.1 مليون جنيه استرليني على التوالي في آذار/مارس 1997.
    Au Nigéria, les femmes représentent 49,68 % de la population totale et, selon le rapport de 1993 sur la situation et les politiques, le taux d'alphabétisation des femmes était estimé à 39,5 % en 1990, contre 62,3 % pour les hommes. UN وفي نيجيريا، تشكل اﻹناث نسبة ٤٩,٦٨ في المائة من مجموع السكان، ووفقا لتقرير عام ١٩٩٣ عن الحالة وتحليل السياسة، قدرت نسبة تعليم اﻹناث ﺑ ٣٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٠.
    selon le rapport de police, lui et ses parents étaient en randonnée dans le désert et se sont perdus. Open Subtitles وفقاً لتقرير الشرطة هو ووالداه كانوا يتنزهون في البرية وتاهوا
    "Votre plainte s'est avérée être complètement injustifiée, selon le rapport de notre inspecteur, Mlle Dickenson." Open Subtitles " الشكوى اللتي قدمتها قد وجدت غير مبررة وغير صحيحه كلياً " " وفقاً لتقرير محققتنا الانسه ديكنسون "
    Les deux programmes, selon le rapport de l'État partie, représentent des efforts tendant à définir une stratégie nationale pour la mise en œuvre de la Convention. UN ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، يجسد البرنامجان الجهود المبذولة من أجل تحديد استراتيجية وطنية لتنفيذ الاتفاقية.
    selon le rapport de l'IRNU, à ce rythme, il faudra encore 25 ans pour que tous les amputés cambodgiens soient munis d'une prothèse. UN ووفقاً لتقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، سوف تمر ٥٢ سنة أخرى لتزويد جميع المبتورين الكمبوديين بأطراف صناعية.
    . selon le rapport de 1994 sur les perceptions des communautés, le traitement des enfants souffrant de diarrhée s'est considérablement amélioré dans l'ensemble des régions. UN ويفيد تقرير ١٩٩٤ عن تصورات المجتمع أن علاج اﻷطفال المصابين بأمراض اﻹسهال قد تحسن بشكل بالغ في جميع المناطق.
    selon le rapport de l'OACI, après cet incident, le commandant de la défense anti-aérienne cubaine a reçu pour instructions de ne plus tolérer les violations de l'espace national et a été autorisé à ordonner que les appareils intrus soient interceptés et au besoin abattus. UN ويشير تقرير منظمة الطيران المدني الدولي إلى أنه بعد هذه الحادثة، صدرت تعليمات إلى قائد الدفاع الجوي بالقوات الجوية الكوبية مفادها أنه لن يسمح بعد اﻵن بانتهاك المجال الجوي اﻹقليمي الكوبي، وأُذن له، إذا استجد هذا الوضع، بأن يقرر ما يراه بصدد الاعتراض العسكري للطائرات وإسقاطها، إذا لزم اﻷمر.
    selon le rapport de l'Edmund Rice Centre, le requérant court un risque supplémentaire du fait de son statut de demandeur d'asile débouté, qui pourrait éveiller des soupçons quant à d'éventuels liens avec les LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.
    Notant avec préoccupation la hausse sans précédent de 59 % de la culture illicite du pavot à opium en Afghanistan entre 2005 et 2006, selon le rapport de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime intitulé Afghanistan: Opium Survey 2006, UN وإذ يلاحظ بقلق الزيادة غير المسبوقة لزراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان التي بلغت 59 في المائة بين عامي 2005 و2006، وفقا لما ورد في تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المعنون أفغانستان: الدراسة الاستقصائية عن الأفيون لعام 2006،
    selon le rapport de surveillance des puits de la Guam Waterworks Authority, environ 26 millions de gallons par jour sont actuellement pompés de la lentille septentrionale. UN وحسب ما جاء في تقرير رصد الآبار الصادر عن الهيئة، يجري حاليا ضخ نحو 26 مليون غالون من العدسة الشمالية يوميا.
    selon le rapport de la Puissance administrante, pour l’exercice se terminant le 31 mars 1997, les recettes par ministère créditées au fonds consolidé avaient atteint 76,4 millions de livres sterling, tandis que les dépenses par ministère s’étaient élevées à 60,1 millions de livres sterling, contre 71,9 millions et 53,1 millions de livres sterling respectivement pour 1994/95. UN ٨ - يشير تقرير أصدرته الدولة القائمة باﻹدارة إلى أن اﻹيرادات اﻹدارية التي سُجلت في الحساب الدائن للصندوق الموحد للسنة المنتهية في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٧ بلغ إجماليها ٧٦,٤ مليون جنيه استرليني، في حين بلغت النفقـات اﻹداريـة ٠,١٦ مليـون جنيـه استرليني بالمقارنـة بمبلغ ٧١,٩ مليون جنيـه استرليني و ٥٣,١ مليون جنيه استرليني لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ على التوالي.
    selon le rapport de 1997 du Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés, en 1995, en Afrique subsaharienne, les cas de sida ont été estimés à 22,2 pour 100 000 personnes, contre 4,8 pour 100 000 personnes dans les pays en développement en général et 5,6 pour 100 000 personnes dans les pays industrialisés. UN ووفقا لتقرير عام ١٩٩٧ الصادر عن مكتب المنسق الخاص ﻹفريقيا واقل البلدان نموا فإن حالات اﻹيدز في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى قدرت بـ ٢٢,٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان، مقابل ٤,٨ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان النامية و٥,٦ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من السكان في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٥.
    Madame, selon le rapport de la police, il, uh, est entré dans la chambre d'un étranger, tout nu... et s'est allongé de manière provocante sur le lit Open Subtitles سيدتي وفقا لتقرير لشرطة هذا لقد قام باقتحام غرفة غريبة تعرى تماما
    selon le rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, les effets de cette dernière sont le plus apparents dans le secteur de l'emploi. UN وطبقاً لتقرير اللجنة العالمية عن البعد الاجتماعي للعولمة ، تبدو آثار العولمة بالغة الوضوح في قطاع العمالة.
    En outre, selon le rapport de l'Algérie, l'âge minimum d'accès à l'emploi est fixé à 16 ans et l'inspection du travail veille, par des visites périodiques et non annoncées dans les entreprises, à la bonne application de cette règle. UN وأشار تقرير الجزائر، إضافة إلى ذلك، إلى أن السن الدنيا للحصول على عمل محددة بسن السادسة عشرة وأن هيئة التفتيش الخاصة بالعمل تسهر على حسن تطبيق هذه القاعدة بالقيام بزيارات دورية وغير معلنة إلى المؤسسات.
    selon le rapport de l'actuaire, la modification des hypothèses exposées ci-dessus aurait sur les estimations des charges futures au titre des prestations définies, sur le coût différentiel actuel lié aux droits accumulés et sur les charges financières les incidences indiquées dans le tableau ci-après : UN وفي حالة ما إذا تغيرت الافتراضات المذكورة أعلاه، حسب التقرير الاكتواري، فإن هذا سوف يؤثر على قياس الالتزامات المتعلقة بالاستحقاقات المحددة وتكاليف الخدمة والفوائد المتداولة، على النحو المبين في الجدول الوارد أدناه.
    76. selon le rapport de la Division de la police de l'ONUSAL, la police nationale de Zacamil, loin de coopérer avec la Division pour élucider l'affaire, a entravé son enquête. UN ٦٧ - ووفقا لما ورد في تقرير شعبة الشرطة التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، فإن الشرطة الوطنية في ساكاميل وضعت، بدل التعاون، عراقيل منعتها من التحقيق في هذه الحالة.
    :: selon le rapport de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu qui a été présenté à la Commission politique du cessez-le-feu le 29 avril 2009, 95,3 % des forces armées se seraient redéployées au nord de la ligne qui sépare le Nord du Sud suivant le tracé des frontières du 1er janvier 1956 UN استنادا إلى تقرير اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار والذي تم تقديمه للمفوضية السياسية لوقف إطلاق النار بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2009 بلغت نسبة إعادة انتشار القوات المسلحة شمال الحدود بين الشمال والجنوب استنادا إلى حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 95.3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more