"selon les auteurs de la communication conjointe" - Translation from French to Arabic

    • ووفقاً للورقة المشتركة
        
    • وجاء في الورقة المشتركة
        
    • وأشارت الورقة المشتركة
        
    • وأفادت الورقة المشتركة
        
    • وحسب الورقة المشتركة
        
    • وفقاً للورقة المشتركة
        
    • حسب ما أفادت به الورقة المشتركة
        
    • ورأت الورقة المشتركة
        
    selon les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4), il y a eu 24 021 morts violentes au cours des quatre dernières années. UN ووفقاً للورقة المشتركة 4 فإن حالات الوفاة بسبب العنف قد بلغت خلال السنوات الأربع الماضية 021 24 حالة.
    selon les auteurs de la communication conjointe no 6, les parents ont recours à la violence pour éduquer leurs enfants et leur inculquer la discipline. UN ووفقاً للورقة المشتركة 6، فإن العنف يستخدم في الأسر كوسيلة لتربية الأطفال وتأديبهم.
    34 selon les auteurs de la communication conjointe 1, les enfants handicapés qui doivent être éloignés de leurs parents sont placés dans des familles d'accueil subventionnées, ce qui n'offre qu'une solution temporaire. UN 34- ووفقاً للورقة المشتركة 1، يوضع الأطفال المعوقون الذين يجب فصلهم عن آبائهم في كفالة مدعومة، وهو حل مؤقت.
    54. selon les auteurs de la communication conjointe no 4, tout citoyen du Myanmar est exposé au risque d'être soumis au travail forcé, mais le Gouvernement cible plus particulièrement les populations civiles dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN 54- وجاء في الورقة المشتركة 4 أنه في حين أن كل مواطن من مواطني ميانمار معرض لخطر العمل القسري، فقد استهدفت الحكومة بالتحديد السكان المدنيين في مناطق الأقليات الإثنية.
    selon les auteurs de la communication conjointe no 7, 93,7 % des enfants sont inscrits dans l'enseignement de base, alors qu'ils ne sont plus que de 35,4 % dans l'enseignement secondaire. UN وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن التسجيل في التعليم الأساسي يعادل 93.7 في المائة من الأطفال بينما لا تتجاوز النسبة في التعليم الإعدادي 35.4 في المائة.
    selon les auteurs de la communication conjointe no 5 , la justice militaire ne satisfait pas aux normes minimales de neutralité et d'indépendance vis-à-vis du pouvoir exécutif. UN 53- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن القضاء العسكري لا يستوفي المعايير الدنيا للحياد أو الاستقلالية عن السلطة التنفيذية.
    selon les auteurs de la communication conjointe 1, de nombreux enfants handicapés n'ont que des possibilités limitées d'exercer leurs droits, en particulier le droit à l'éducation. UN وحسب الورقة المشتركة 1، فإن فرص تمتع العديد من الأطفال ذوي الإعاقة بحقوقهم محدودة، وخاصة بحقهم في التعليم(39).
    Néanmoins, selon les auteurs de la communication conjointe no 6, les organisations de la société civile n'ont pas participé à la formulation de ce plan d'action. UN بيد أنه وفقاً للورقة المشتركة 6 لم تُشرَك منظمات المجتمع المدني في صياغة خطة العمل هذه.
    36. selon les auteurs de la communication conjointe no 2, le Gouvernement avait porté atteinte à la démocratie car il avait utilisé la loi pénale et les modifications apportées au Règlement intérieur du Parlement pour faire en sorte que les représentants du peuple craignent de tenir des débats et d'élaborer des lois. UN 36- ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن الحكومة تنتقص من الديمقراطية باستخدامها للقانون الجنائي وتعديلات النظام الداخلي للبرلمان لجعل ممثلي الشعب يخشون مناقشة القوانين وسنّها.
    38. selon les auteurs de la communication conjointe no 4, beaucoup de femmes victimes de violence sont maltraitées dans le système d'administration de la justice et rares sont celles qui saisissent la justice, ce qui ne fait qu'ajouter à l'impunité. UN 38- ووفقاً للورقة المشتركة رقم 4، يُسيء نظام إقامة العدل معاملة الكثير من النساء ضحايا العنف، وهو ما يؤدي إلى انخفاض نسبة القضايا المنظورة أمام القضاء، فيتفاقم بذلك وضع الإفلات من العقاب.
    77. selon les auteurs de la communication conjointe no 5, 45 % des personnes vieillissantes vivent dans la pauvreté et le taux de suicide de cette population est l'un des plus élevés au monde. UN 77- ووفقاً للورقة المشتركة 5 يعاني 45 في المائة من المسنين الفقر، ونسبة الانتحار في صفوف المسنين هي من بين الأعلى في العالم.
    selon les auteurs de la communication conjointe 1, les personnes handicapées sont généralement victimes de discrimination en ce qui concerne, entre autres, le droit à l'éducation, le logement et la participation à la vie publique, et constituent une frange importante des personnes exposées au risque de pauvreté. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1، عادة ما يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من التمييز فيما يتعلق بجملة أمور، منها الحق في التعليم، والسكن، والمشاركة في الحياة العامة وهم يشكلون جزءاً كبيراً ممن هم معرضون لخطر الفقر.
    20. selon les auteurs de la communication conjointe 1, la violence domestique est un sérieux problème en Islande. UN 20- ووفقاً للورقة المشتركة 1، يشكل العنف المنزلي مصدر قلق بالغ في آيسلندا(27).
    selon les auteurs de la communication conjointe 1, les intérêts des adultes viennent avant ceux des enfants. UN ووفقاً للورقة المشتركة 1، توضع مصالح البالغين قبل مصالح الأطفال(38).
    60. selon les auteurs de la communication conjointe 1, la plupart des immigrés sont restés actifs; ils occupent des emplois mal rémunérés et sur lesquels pèse la chape de la ségrégation par le sexe, où ils n'ont souvent pour compagnons de travail que d'autres étrangers. UN 60- ووفقاً للورقة المشتركة 1، ما زال معظم المهاجرين نشيطين في القوة العاملة ويشغلون وظائف منخفضة الأجور وقائمة على التمييز الجنساني وغالباً ما يعملون فقط مع أجانب آخرين.
    selon les auteurs de la communication conjointe 3, M. AlKhawaja a par la suite été condamné à la réclusion criminelle à perpétuité. UN وجاء في الورقة المشتركة 3 أن حكماً بالسجن المؤبد صدر في وقت لاحق بحق السيد الخواجه(84).
    106. selon les auteurs de la communication conjointe 10, bien que l'enseignement primaire soit gratuit, les frais de transport et le coût des fournitures scolaires représentent une dépense supplémentaire pour les familles. UN 106- وجاء في الورقة المشتركة 10 أن الفلبين تقدم التعليم الابتدائي بالمجان، إلا أن تكاليف المواصلات والمستلزمات المدرسية الإضافية تشكل عبئاً إضافياً على الأسر.
    selon les auteurs de la communication conjointe 4, si les actes de torture et l'exécution de dissidents ne sont pas le fait d'une politique officielle spécifique, ces violations se produisent désormais régulièrement. UN وجاء في الورقة المشتركة 4 أنه حتى وإن لم تكن هناك سياسة رسمية واضحة تنتهجها الحكومة لتعذيب المعارضين وقتلهم، فإن هذه الانتهاكات أصبحت تحدث بصورة اعتيادية(64).
    En outre, selon les auteurs de la communication conjointe no 7, le recours à la violence sexuelle comme outil de conflit se généralise au Kenya et touche de plus en plus les personnes déplacées. UN وأشارت الورقة المشتركة 7 أيضاً إلى أن استخدام الإيذاء الجنسي في كينيا أداة من أدوات النزاع بات متفشيا، وهو ما يؤثر تأثيراً متزايداً على المشردين داخلياً.
    selon les auteurs de la communication conjointe no 7, les juges et les magistrats font l'objet de licenciement ou de poursuites pénales si leurs jugements sont perçus comme représentant une menace pour le régime en place. UN وأفادت الورقة المشتركة 7 بأن قضاة الصلح يتعرضون للفصل أو الملاحقة الجنائية عندما ينظر إلى أحكامهم على أنها تهديد للنظام الحالي.
    selon les auteurs de la communication conjointe 3, le nombre d'affaires examinées par les tribunaux demeure par trop élevé. UN وحسب الورقة المشتركة 3، لا يزال عدد القضايا المعروضة على المحاكم مرتفعاً بشكل غير مقبول(42).
    55. selon les auteurs de la communication conjointe no 5, les militaires et les agents civils de l'armée ne bénéficient pas de la garantie d'un procès équitable. UN 55- وفقاً للورقة المشتركة 5، فإن حق الأفراد العسكريين والعاملين المدنيين في الجيش في محاكمة عادلة غير مضمون.
    selon les auteurs de la communication conjointe no 4, les abus sexuels sont l'une des formes de violence contre les enfants les plus répandues en Espagne. UN 30- ورأت الورقة المشتركة 4 أن الاعتداء الجنسي أحدُ أوسع مظاهر العنف ضد الأطفال انتشاراً في إسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more