"selon les autorités" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا للسلطات
        
    • وأفادت السلطات
        
    • ووفقاً للسلطات
        
    • حسب السلطات
        
    • وتقول السلطات
        
    • وأفادت سلطات
        
    • وذكرت السلطات
        
    • وترى السلطات
        
    • وحسب السلطات
        
    • وتفيد السلطات
        
    • ووفقا لسلطات
        
    • وفقا للسلطات
        
    • ووفقا لما ذكرته السلطات
        
    • وقالت السلطات
        
    • تفيد السلطات
        
    selon les autorités locales, les conditions de sécurité et les relations intertribales se sont progressivement améliorées. UN ووفقا للسلطات المحلية، تحسّنت الحالة الأمنية والعلاقات بين القبائل في جنوب كردفان تحسّنا مطّردا.
    selon les autorités judiciaires, le grand nombre de prévenus s'explique par un blocage au niveau du Tribunal de grande instance. UN وأفادت السلطات القضائية أن ارتفاع عدد المحبوسين احتياطياً يعزى إلى تراكم القضايا على مستوى المحكمة الابتدائية.
    selon les autorités ouzbèkes, les requérants sont détenus dans des conditions satisfaisantes et ne sont pas soumis à la torture. UN ووفقاً للسلطات في أوزبكستان، تعتبر أوضاع الاحتجاز المتعلقة بأصحاب الشكوى ملائمة ولا يتعرضون للتعذيب.
    selon les autorités irlandaises, les tribunaux commencent à reconnaître que les journalistes ne doivent pas être contraints de révéler leurs sources. UN وهناك، حسب السلطات الآيرلندية، اعتراف ناشئ في المحاكم بأن الصحفيين ينبغي ألا يرغموا على كشف مصادرهم.
    selon les autorités yougoslaves, 249 civils et policiers ont été enlevés par l’Armée de libération. UN وتقول السلطات اليوغوسلافية إن جيش تحرير كوسوفو قد اختطف ٢٤٩ مدنيا وشرطيا.
    selon les autorités, la mission officielle de ces bureaux, qui sont financés sur le budget de l'entité, est la promotion économique. UN وأفادت سلطات جمهورية صربسكا أن تعزيز الوضع الاقتصادي هو الهدف الرسمي من إنشاء هذه المكاتب الممولة من ميزانية جمهورية صربسكا.
    36. selon les autorités russes, d'autres tendances positives se sont également dégagées dans la République de Tchétchénie. UN 36- وذكرت السلطات الروسية أنها تعتقد أن هناك اتجاهات إيجابية أخرى بدت في جمهورية الشيشان.
    selon les autorités islandaises, l’élimination des préjugés passe essentiellement par cette voie. UN وترى السلطات الايسلندية أن هذه هي الطريقة التي يرجح أن تفضي الى القضاء على التعصب.
    selon les autorités locales et un ancien agent fiscal du CNDP, une partie des fonds ainsi perçus sont remis à Ntaganda. UN ووفقا للسلطات المحلية ولوكيل ضرائب سابق للمؤتمر الوطني، يجري تحويل جزء من الأموال إلى نتاغاندا.
    selon les autorités judiciaires de Bukavu, les deux hommes ont été arrêtés et condamnés. UN ووفقا للسلطات القضائية في بوكافو، ألقي القبض على الرجلين وصدر حكم على كل منهما.
    selon les autorités minières, quelque 5 000 orpailleurs et creuseurs exploitent les gisements de Kachanga et Kampala, situés à 4 ou 5 kilomètres de Misisi. UN ووفقا للسلطات المعنية بالتعدين، ثمة نحو 000 5 عامل حرفي في مناجم كاشانغا وكمبالا، على بعد 4 أو 5 كيلومترات من ميسيسي.
    selon les autorités locales, 20 des 427 détenus libérés lors de l'attaque auraient été tués par les agresseurs; UN وأفادت السلطات المحلية أنه يزعم أن المهاجمين قتلوا في الهجوم ٠٢ من المحتجزين البالغ عددهم ٧٢٤ محتجزا؛
    selon les autorités ghanéennes interrogées sur ce sujet, cette contrebande de cacao est un phénomène en diminution et s'explique par les prix plus attractifs pratiqués au Ghana. UN وأفادت السلطات الغانية ردا على استفسارات في هذا الصدد بأن تهريب الكاكاو ظاهرة في تناقص ويفسرها أن الأسعار في غانا أعلى.
    21. selon les autorités australiennes, aucun déchet dangereux n'a récemment été exporté vers des pays en développement. UN 21- وأفادت السلطات الأسترالية أنه لم تُصدَّر مؤخرا نفايات خطرة إلى البلدان النامية.
    selon les autorités ouzbèkes, les requérants sont détenus dans des conditions satisfaisantes et ne sont pas soumis à la torture. UN ووفقاً للسلطات في أوزبكستان، تعتبر أوضاع الاحتجاز المتعلقة بأصحاب الشكوى ملائمة وأنهم ليسوا عرضة للتعذيب.
    selon les autorités cubaines, il serait possible de traiter un tel cas en se fondant sur les paragraphes 1 à 3 de l'article 5 du Code pénal. UN ووفقاً للسلطات الكوبية يمكن متابعة قضية من ذلك النوع استناداً إلى الفقرات 1 و2 و3 من المادة 5 من القانون الجنائي.
    selon les autorités serbes, plus de 1 200 civils seraient morts en République fédérale de Yougoslavie à cause des frappes aériennes de l'OTAN et environ 4 500 seraient grièvement blessés. UN 41- حسب السلطات الصربية، لقي أكثر من 200 1 مدني مصرعهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كنتيجة لضربات الحلف الجوية، وأصيب حوالي 500 4 شخص بجروح خطيرة.
    selon les autorités, l'opposition utilise donc l'argument du religieux à des fins politiques. UN وتقول السلطات إن المعارضة تستخدم لذلك حجة الدين ﻷغراض سياسية.
    selon les autorités sud-africaines, des itinéraires secondaires ont été utilisés pour introduire clandestinement l'héroïne par voie terrestre en Afrique du Sud depuis le Kenya, le Mozambique et la République-Unie de Tanzanie. UN وأفادت سلطات جنوب أفريقيا بأن هناك دروبا ثانوية تستخدم لتهريب الهيروين براً إلى جنوب أفريقيا من كينيا وموزامبيق وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    selon les autorités russes, sa détention tenait au fait qu'il ne possédait pas les documents d'accréditation nécessaires aux journalistes couvrant la Tchétchénie et qu'elles détenaient des renseignements selon lesquels il était impliqué dans des groupes armés irréguliers. UN وذكرت السلطات الروسية أنه محتجز لأنه لا يملك وثائق الاعتماد الخاصة التي لا بد للصحفيين من الحصول عليها كي يسمح لهم بتقديم تقارير من الشيشان ولأن هناك معلومات تنسبه إلى جماعات مسلحة غير مشروعة.
    Le premier se rapportait au fait que tous les emplois retenus pour l'étude se trouvaient dans des ministères fédéraux; selon les autorités allemandes, il aurait fallu que l'étude s'étende aux organismes d'exécution. UN وكانت المسألة اﻷولى تدور حول ما مؤداه أن جميع الوظائف المشمولة بدراسة معادلة الرتب موجودة في الوزارات الاتحادية؛ وترى السلطات اﻷلمانية أنه كان ينبغي أن تشمل الدراسة الوكالات المنفذة أيضا.
    selon les autorités israéliennes, ce plan se présentait comme suit : UN وحسب السلطات الإسرائيلية، تشمل الخطة الجوانب التالية:
    selon les autorités syriennes, il n'existe dans le pays aucune forme de discrimination ou de xénophobie. UN وتفيد السلطات السورية بأنه ليس هناك أي شكل من أشكال التمييز أو كراهية الأجانب في البلد.
    selon les autorités des États-Unis, la cocaïne est entrée essentiellement par le sud de la Californie et du Texas. UN ووفقا لسلطات الولايات المتحدة، كانت الأجزاء الجنوبية من كاليفورنيا وتكساس نقاط الدخول الرئيسية للكوكايين.
    En Afrique, une partie extérieure a fabriqué des faux documents pour faciliter le transfert sur son compte d'un montant de 97 714 dollars (la somme a été recouvrée). selon les autorités nationales, le coupable a quitté le pays et on a perdu sa trace. UN في أفريقيا، قام أحد الأطراف الخارجيين بتزوير مستندات وفقا للسلطات الوطنية، غادر الشخص المسؤول البلد ولم لتيسير تحويل مبالغ بقيمة قدرها 714 97 دولارا إلى حسابه يعرف مكانه على وجه التحديد.
    selon les autorités israéliennes, plus de 600 Palestiniens du nord de la Cisjordanie étaient détenus à Fara. UN ووفقا لما ذكرته السلطات الاسرائيلية، كان ما يزيد على ٦٠٠ فلسطيني من شمالي الضفة الغربية محتجزين في سجن الفارعة.
    selon les autorités, il s'agissait de voleurs en fuite, mais les victimes seraient des membres de l'opposition. UN وقالت السلطات إن الأمر كان يتعلق بلصوص هاربين، ولكن يبدو أن الضحايا كانوا من أعضاء المعارضة.
    selon les autorités judiciaires de mon pays, M. Mehdi Dibaj n'a pas été condamné à mort pour s'être converti à la religion chrétienne et son délit n'est pas puni de la peine de mort aux termes du Code pénal de la République islamique d'Iran. UN تفيد السلطات القضائية في بلدي أن السيد مهدي ديباج لم يحكم عليه باﻹعدام لتحوله إلى الدين المسيحي، ولا يعاقب جرمه بعقوبة اﻹعدام بموجب قانون العقوبات في جمهورية ايران الاسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more