selon les dernières informations dont le Bureau du Procureur dispose, Zdravko Tolimir se trouverait en Serbie. | UN | وتشير آخر المعلومات المتاحة إلى أن توليمير موجود في صربيا. |
selon les dernières informations dont le Bureau du Procureur dispose, Goran Hadzić se trouverait en Serbie. | UN | وتشير آخر المعلومات المتاحة إلى أنه موجود في صربيا. |
selon les dernières estimations de l'UNICEF, près de 640 000 enfants de moins de 5 ans souffrent des conséquences d'une insécurité vivrière chronique. | UN | ووفقا لآخر تقديرات اليونيسيف، يعاني ما يقرب من 000 640 طفل تحت سن الخامسة من عواقب انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
selon les dernières informations, 2 847 objets ont été identifiés depuis 2003 dans le cadre de l'inventaire. Sur ce nombre, 426 ont été classés comme étant protégés par la loi. | UN | ووفقا لأحدث المعلومات المستكملة، تم تحديد ما مجموعه 847 2 بندا في عملية الجرد منذ عام 2003؛ من بينها 426 بندا سُجلت في إطار الحماية بموجب القانون. |
La phase finale de cette mission, qui verra le déploiement de près de 4 200 militaires dans les deux pays, interviendra sous peu selon les dernières indications. | UN | وتفيد آخر المعلومات بأن المرحلة الأخيرة من البعثة، التي سيجري فيها نشر قرابة 200 4 جندي في كلا البلدين، ستبدأ قريبا. |
selon les dernières estimations, les soldes respectifs du fonds de roulement et du compte spécial sont de 150 et 235 millions de dollars. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى أن رصيد صندوق رأس المال المتداول يبلغ 150 مليون دولار فيما يبلغ رصيد الحساب الخاص 235 مليون دولار. |
selon les dernières prévisions du Bureau du Plan, en 2020, la Belgique connaîtra 11,5 millions d'habitants et pourrait atteindre le nombre de 12,6 millions en 2050. | UN | وتشير آخر التوقعات الصادرة عن مكتب التخطيط إلى أن عدد سكان بلجيكا سيبلغ 11.5 مليون نسمة في عام 2020 وقد يبلغ 12.6 مليون نسمة في عام 2050. |
selon les dernières estimations, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de notre pays s'élève à 2 millions tandis que celui des réfugiés est estimé à environ 332 000. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى أن مجموع أعداد المبعدين من بلادنا يبلغ المليونين، فيما يقدَّر عدد اللاجئين بما يناهز 000 332؛ هذا باستثناء عدد الأيتام. |
Avec un financement équivalant à 0,26 % du produit national brut, selon les dernières données publiées par l'Organisation de coopération et de développement économiques, on est loin de l'objectif de 0,7 %. | UN | ووفقا لآخر البيانات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن التمويل على مستوى 0.26 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بعيد جدا عن هدف 0.7 في المائة. |
selon les dernières dispositions prises au titre du Fonds d'assistance au développement, la composante financière versée chaque année par les Pays-Bas sera progressivement éliminée. | UN | ووفقا لآخر الترتيبات في إطار صندوق المساعدة الإنمائية، تتوقف هولندا تدريجيا عن دفع الحصة المالية السنوية. |
selon les dernières estimations, il est nécessaire de consacrer encore de huit à dix ans aux travaux de déminage afin de réduire substantiellement les risques courus par la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | ووفقا لآخر التقديرات، هناك حاجة إلى استثمارات جدية لفترة أخرى تتراوح بين 8 و 10 سنوات في أنشطة إزالة الألغام بغية خفض المخاطر التي يتعرض لها السكان في البوسنة والهرسك بصورة ملموسة. |
selon les dernières données disponibles, 53 % des ménages de l'Afrique subsaharienne possèdent au moins une moustiquaire. | UN | ووفقا لأحدث البيانات المتاحة، فإن لدى 53 في المائة من الأسر المعيشية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ناموسية واحدة على الأقل. |
selon les dernières informations, elle aurait tué quatre Israéliens et en aurait blessé plus de cent autres. | UN | وتفيد آخر التقارير الواردة الى مقتل أربعة اسرائيليين في الحادث وجرح ما يزيد عن المائة. |
29D.4 En ce qui concerne les activités de gestion des installations au Siège, l'exercice biennal 2012-2013 verra la réoccupation programmée du bâtiment du Secrétariat en 2012, selon les dernières prévisions relatives au plan-cadre d'équipement. | UN | 29 دال-4 وفيما يتعلق بأنشطة إدارة المرافق بالمقر، ستشهد فترة السنتين 2012-2013 العملية المقررة لإعادة شغل مبنى الأمانة العامة في عام 2012، وفقا لآخر جدول زمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
2. En 1994, selon les dernières estimations officielles, la population d'Anguilla était de 10 300 habitants2. | UN | ٢ - بلغ عدد سكان أنغيلا في عام ١٩٩٤، حسب آخر التقديرات اﻹحصائية، ٣٠٠ ١٠ نسمة)٢(. |
selon les dernières estimations, c'est en Afrique subsaharienne que l'on trouve le plus de personnes vivant avec moins de un dollar par jour. | UN | وتبين آخر التقديرات أن منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى توجد بها النسبة الأكبر من السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا. |
53. selon les dernières informations disponibles, l'extrême pauvreté et la malnutrition continuent de toucher de nombreux enfants en Zambie. | UN | 53- تشير أحدث المعلومات المتاحة إلى أن الفقر المدقع وسوء التغذية لا يزالان يؤثران في نسبة مئوية كبيرة من الأطفال في زامبيا(). |
selon les dernières informations dont dispose l'Agence, l'Iran a produit : | UN | 33 - ووفقاً لآخر المعلومات المتاحة للوكالة، فقد أنتجت إيران ما يلي: |
36. selon les dernières informations reçues, M. Du est toujours assigné à résidence et la date du procès n'a pas été confirmée. | UN | 36- ووفقاً لأحدث المعلومات الواردة، لا يزال السيد دو قيد الإقامة الجبرية ولم يؤكد تاريخ محاكمته. |
selon les dernières évaluations, plus d'un milliard de personnes dans le monde - presque un sixième de la population totale - souffrent de la faim. | UN | وتشير أحدث التقديرات إلى أن ما يزيد على بليون شخص في أرجاء العالم، أو ما يقرب من سدس مجموع سكانه، يعانون الجوع. |
selon les dernières estimations, chaque année, environ 300 millions de dollars sont dégagés à l'intérieur des pays en faveur de la lutte contre le paludisme. | UN | وأشارت أحدث التقديرات إلى أن المصادر المحلية تقدم حوالي 300 مليون دولار سنويا لمكافحة الملاريا. |
Toutefois, selon les dernières informations dont elle disposait, ces problèmes semblaient devoir trouver une solution. | UN | ولكن يبدو استنادا إلى أحدث المعلومات لديه أن هذه المشاكل في طريقها إلى الحل. |
Par exemple, selon les dernières évaluations, il faudrait environ 20 milliards de dollars par an pour réduire de moitié les émissions de carbone dues à la déforestation. | UN | وعلى سبيل المثال، تفيد آخر التقديرات بأن المطلوب لخفض انبعاثات الكربون الناتجة عن إزالة الأحراج بمقدار النصف سيبلغ ما يقرب من 20 بليون دولار سنويا. |
En volume, le montant total des ressources de base pour 1999, exprimé en dollars des États-Unis, serait selon les dernières estimations de près de 738 millions, chiffre proche de celui de 1998. | UN | وأشارت آخر التقديرات، بالنسبة للحجم، إلى أن مجموع الموارد اﻷساسية لعام ١٩٩٩، معبرا عنه بدولارات الولايات المتحدة سيبلغ ٧٣٨ مليون دولار تقريبا، وهو رقم يقارب مستوى دخل عام ١٩٩٨. |