"selon les résultats" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لنتائج
        
    • ووفقاً لنتائج
        
    • وحسب نتائج
        
    • وفقاً لنتائج
        
    • وطبقا لنتائج
        
    • وفقاً للنتائج
        
    • ووفقا للنتائج
        
    • حسب النتائج
        
    • وتبين نتائج
        
    • وتشير نتائج
        
    • وطبقا للنتائج
        
    • ووفقا لبيانات
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • وبحسب نتائج
        
    • تبعاً للنتائج التي ستسفر عنها
        
    selon les résultats des tests, le programme a été jugé statistiquement valable. Question 15. UN ووفقا لنتائج الاختبار، اتضح أن البرنامج ذو مغزى إحصائيا.
    selon les résultats de cette enquête, la promotion de régimes adéquats et de styles de vie sains a été citée comme le thème le plus important, suivie de la nécessité d'améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN ووفقاً لنتائج هذه الدراسة الاستقصائية، كان الموضوع اﻷهم هو الترويج لنظام خاص للتغذية وأساليب المعيشة الملائمة، وجاءت بعد ذلك الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    selon les résultats de la sixième étude de surveillance sentinelle, la prévalence de l'épidémie en Colombie est évaluée à 0,65 %. UN وحسب نتائج استقصاء المراقبة السادس، يُقدَّر انتشار الفيروس في كولومبيا بنسبة 0,65 في المائة.
    selon les résultats du labo Dr Cole n'est pas diabétique. Open Subtitles وفقاً لنتائج الفحوصات, دكتور كول غير مصاب بالسكر.
    selon les résultats de cette recherche, les coopératives de femmes sont confrontées aux problèmes suivants : UN وطبقا لنتائج الدراسة، فإن التعاونيات يواجهها ما يلي:
    3 Population comptée et estimée selon les résultats définitifs du recensement de 1994. UN 3- الأعداد المشمولة بالتعداد والأعداد التقديرية للسكان وفقاً للنتائج النهائية لتعداد 1994.
    selon les résultats officiels, le SLPP aurait la majorité dans 279 circonscriptions et contrôlerait 13 assemblées locales, surtout dans le sud et l'est du pays. UN ووفقا للنتائج المعتمدة، فاز الحزب الشعبي لسيراليون في 279 دائرة وسيطر على 13 مجلسا، معظمها في جنوب البلاد وشرقها.
    Il faut donc mettre en place un mécanisme d’évaluation permettant de contrôler l’application des sanctions et de déterminer le moment où il faut les modifier, les adapter ou les lever, selon les résultats obtenus. UN وإن من الضروري انشاء آلية للتقييم تجعل باﻹمكان اﻹشراف على تطبيق الجزاءات واتخاذ قرارات بشأن الموعد الذي ينبغي فيه تعديلها أو تكييفها أو رفعها، حسب النتائج المحققة.
    selon les résultats de l'enquête démographique et de santé (EDS III) en date l'année 2002 : UN ووفقا لنتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية الثالثة، التي أجريت في عام 2002:
    selon les résultats de l'enquête, 81 % des participants ont estimé que les services du Département étaient excellents ou bons, 16 % les ont jugés passables, et moins de 3 % les ont considérés comme médiocres ou très médiocres. UN ووفقا لنتائج الاستقصاء، بلغت نسبة المشاركين الذين منحوا خدمات إدارة تقديرا ممتازا أو جيدا 18 في المائة، وتقديرا مرضيا 16 في المائة، وتقديرا ضعيفا أو ضعيفا جدا أقل من 3 في المائة.
    11. selon les résultats du dernier recensement de la population et du logement, le taux d'analphabétisme est de 13,3 % chez les plus de 15 ans. UN 11- ووفقاً لنتائج تعداد السكان والمساكن الأخير، يبلغ معدل الأمية 13.3 في المائة لدى البالغين أكثر من 15 عاماً.
    selon les résultats d'une évaluation préalable des risques, les solutions de remplacement sont généralement considérées comme étant plus sûres que l'endosulfan. UN 6- ووفقاً لنتائج دراسة لتقييم المخاطر، فإن البدائل عموماً تعد أكثر أماناً من الإندوسلفان.
    selon les résultats obtenus à l'issue du contrôle mensuel, la MINUL recommandera, s'il y a lieu, que le Département de l'appui aux missions envisage la révision de la procédure d'approbation de la cession, de manière à ce que la comptabilisation en pertes et la cession de biens soient approuvées dans un délai raisonnable. UN وحسب نتائج الرصد الشهري، ستوصي البعثة، عند الاقتضاء، بأن تنظر إدارة الدعم الميداني في تنقيح إجراء الموافقة على التصرف لضمان الموافقة على عمليات الشطب والتصرف في غضون فترة معقولة.
    selon les résultats du RGP/H de 2001, sur l'ensemble de la population nigérienne, on compte 0,73 % des personnes en situation de handicap dont 44 025 hommes et 36 010 femmes. UN 98- وحسب نتائج التعداد العام للسكان/المساكن لعام 2001، الذي شمل مجموع سكان النيجر، تبلغ نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة 0.73 في المائة، 025 44 منهم من الرجال و010 36 من النساء.
    Il était de 22,7 % en 2006, selon les résultats du Recensement général de la population et de l'habitation de 2006. UN فقد بلغ 22.7 في المائة في عام 2006، وفقاً لنتائج التعداد العام للسكان والسكنى الذي أجري في عام 2006.
    selon les résultats de l'enquête de police, il ne peut s'agir que d'un incendie volontaire. UN وطبقا لنتائج التحقيق الذي أجرته الشرطة، يتعلق اﻷمر بحريق عمد.
    11. selon les résultats définitifs du recensement général de la population, des logements et des installations de 2004, la République du Yémen compte 19 685 161 habitants répartis sur 20 gouvernorats, y compris dans la municipalité de la capitale. UN 11- بلغ عدد السكان المقيمين في الجمهورية اليمنية وفقاً للنتائج النهائية للتعداد العام للسكان والمساكن والمنشآت عام 2004، 161 685 19 نسمة، يتوزعون على 20 محافظة إضافة إلى أمانة العاصمة.
    selon les résultats recueillis au début de 2013, le taux de couverture de l'assainissement rural a atteint 29 %, à savoir environ 43 % de la population a accès à de l'eau salubre. UN ووفقا للنتائج التي تحققت في أوائل عام 2013، فإن معدل تغطية المناطق الريفية بالمرافق الصحية بلغ 29 في المائة، أي أن نسبة 43 في المائة من السكان يتمتعون بفرص الحصول على إمدادات المياه النقية.
    selon les résultats définitifs du recensement général de la population et des logements de 2004, la population du pays s'élève à 19 685 161 habitants. UN وبلغ عدد السكان حسب النتائج النهائية للتعداد العام للسكان والمساكن للعام 2004، 161 685 19 تسعة عشر مليون وستمائة وخمسة وثمانون ألف ومائة وواحد وستون نسمة.
    selon les résultats des évaluations, ces séminaires répondent aux attentes des participantes et atteignent leurs objectifs et sont vécus par les femmes comme une expérience utile et enrichissante sur le plan personnel. UN وتبين نتائج عمليات التقييم بأن حلقات العمل كانت في مستوى تطلعات المشاركين وبأنها حققت الأهداف المرجوة منها، ووصفت الحلقات بأنها ضرورية ومهمة للنمو الشخصي.
    selon les résultats de l'enquête menée par la police chypriote, les faits se sont déroulés comme suit : UN وتشير نتائج التحقيق ذات الصلة التي قامت بها شرطة قبرص، إلى أن الحادث وقع على النحو التالي:
    selon les résultats préliminaires sur l'ensemble des programmes de pays approuvés, 79 mettaient clairement l'accent sur le développement humain. UN وطبقا للنتائج اﻷولية فإنه يعتبر أن ٧٩ برنامجا من مجموع البرامج القطرية المعتمدة بها عنصر يركز على التنمية البشرية ومعلن عنه بوضوح.
    selon les résultats de l'enquête sur la démographie et la santé (ENDESA 1998), la population nicaraguayenne se répartit comme suit : Métis (69 %), Blancs (17 %), Noirs (9 %), Amérindiens (5 %). UN ووفقا لبيانات الدراسة الاستقصائية للسكان والصحة (1998) يقسم سكان نيكاراغوا على النحو التالي: مولدون (69 في المائة)، الجنس الأبيض (17 في المائة) السود (9 في المائة)، الأمريكيون الهنود (5 في المائة).
    selon les résultats de l'enquête, les clients souhaiteraient que ce délai soit encore raccourci. UN واستنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية، يود العملاء أن يكون التسليم أسرع مما هو عليه.
    selon les résultats du recensement de la population de 2001, le pourcentage de femmes bahreïniennes ayant obtenu des diplômes postscolaires comme la licence était proche de celui des hommes. L'écart commence à se creuser en ce qui concerne la maîtrise et le doctorat. UN وبحسب نتائج التعداد العام للسكان عام 2001م، فان نسبة البحرينيات الحاصلات على المؤهلات العلمية ما بعد الثانوية كالبكالوريوس والدبلوم تتقارب مع نسبة الذكور، إلا أن الفجوة بين الجنسين تتسع فيما بعد ذلك أي في نسب الحاصلين على مؤهلات الماجستير والدكتوراه.
    D'autres directives techniques concernant la méthodologie à appliquer pour estimer les émissions par les sources et l'absorption par les puits pourraient se révéler nécessaires aux fins des paragraphes 3 et 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, selon les résultats des discussions portant sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie. UN قد يلزم وضع إرشادات منهجية إضافية لتقدير الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف لأغراض الفقرتين 3 و4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، تبعاً للنتائج التي ستسفر عنها المناقشات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more