"selon les renseignements" - Translation from French to Arabic

    • وتفيد المعلومات
        
    • ووفقا للمعلومات
        
    • ووفقاً للمعلومات
        
    • وفقاً للمعلومات
        
    • وحسب المعلومات
        
    • وتشير المعلومات
        
    • وفقا للمعلومات
        
    • وأفادت المعلومات
        
    • تفيد المعلومات
        
    • وطبقاً للمعلومات
        
    • تشير المعلومات
        
    • ووفقا لمعلومات
        
    • حسب المعلومات
        
    • وطبقا للمعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    selon les renseignements reçus, il ne l'a jamais su. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه لم يبلﱠغ بذلك على اﻹطلاق.
    selon les renseignements reçus, il fallait entendre par harcèlement subi par ces journalistes agressions physiques et verbales et menaces. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أعمال المضايقة التي يتعرض لها الصحفيون تشمل الاعتداءات البدنية والشتائم والتهديدات.
    selon les renseignements recueillis, le Comité en question s'est régulièrement réuni en 1990 et en 1991 et a pris connaissance d'une série de rapports établis par l'agence d'exécution. UN ووفقا للمعلومات الواردة، اجتمعت هذه اللجنة بانتظام في ٩٩٠١ و ٩٩١١ ودرست عددا من التقارير التي أعدتها الوكالة المنفذة.
    selon les renseignements reçus, les médecins sont souvent contactés la nuit ou à leur domicile. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإنهم كثيراً ما يتصلون بالأطباء ليلاً أو في منازلهم.
    selon les renseignements reçus, toutefois, presque toutes les personnes tuées portaient des traces de torture. UN غير أنه، وفقاً للمعلومات المتلقاة، ظهرت علامات تعذيب على أجساد معظم هؤلاء القتلى.
    selon les renseignements fournis, l'Argentine a continué de dénoncer ce régime en 2009. UN وحسب المعلومات المقدمة، ظلت الأرجنتين تستنكر هذا النظام في عام 2009.
    selon les renseignements recueillis par la Mission, les trois victimes ont été transportées par des hommes armés dans un pick-up blanc. UN وتفيد المعلومات التي جمعتها البعثة أن الضحايا الثلاث قد قام بنقلها مسلحون في شاحنة صغيرة بيضاء.
    selon les renseignements dont dispose la Rapporteuse spéciale, Mme Ramjattan était la victime de violences physiques et de mauvais traitements infligés par M. Jordan. UN وتفيد المعلومات المتلقاة أن السيدة رامجاتان قد تعرضت للإساءة البدينة ولسوء المعاملة من قبل السيدة جوردن.
    La Commission, selon les renseignements envoyés par le Gouvernement, a décidé de ne pas recommander la grâce. UN وتفيد المعلومات التي وجهتها الحكومة بأن المجلس قرر عدم التوصية بالعفو.
    selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, elle était de 5 644 à la fin de 1993. UN ووفقا للمعلومات التي وفرتها الدولة القائمة باﻹدارة وصل عدد السكان إلى ٦٤٤ ٥ نسمة في نهاية عام ١٩٩٣.
    selon les renseignements fournis à l'expert par le Ministère de la défense, par le Commandement de l'URNG et par des organisations non gouvernementales, les véhicules qui circulaient sur la route interaméricaine ont été arrêtés par des barricades posées par l'URNG. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها إلى الخبيرة وزارة الدفاع، وقيادة الاتحاد الثوري، والمنظمات غير الحكومية، فإن المركبات التي كانت تسير على الطريق اﻷمريكي أوقفت من جراء الحواجز التي وضعها الاتحاد الثوري.
    selon les renseignements fournis à l'expert par le Procureur général, ses opinions et ses actions ont concerné la quasi-totalité des affaires qui touchaient le pays à l'époque de la mission. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها للخبيرة، فإن آراءه وأعماله قد تناولت تقريباً جميع القضايا التي أثارت اهتمام البلد في وقت القيام بالبعثة.
    selon les renseignements fournis, la prison dispose de 5 médecins, de 2 infirmières et de 2 odontologues. UN ووفقاً للمعلومات المدلى بها، يخدم السجن خمسة أطباء وممرضتان وطبيبا أسنان.
    selon les renseignements fournis dans les réponses reçues, des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme sont présentes dans environ deux tiers des États participant au questionnaire. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة في الردود الواردة، توجد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في حوالي ثلثي الدول المشمولة بالدراسة.
    selon les renseignements recueillis, la majorité des provinces a adapté son dispositif juridique aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ووفقاً للمعلومات المجمّعة، فقد واءمت معظم المحافظات تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Cependant, selon les renseignements obtenus, l'adoption légale semble être l'exception plutôt que la règle. UN غير أنه وفقاً للمعلومات المستقاة، يبدو أن التبني القانوني هو الاستثناء لا القاعدة.
    selon les renseignements communiqués au Représentant spécial, l’hojatoleslam avait été arrêté à son domicile par trois agents en civil des services de renseignements qui n’avaient pas présenté de mandat et qui le détenaient au secret. UN وحسب المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص، اعتُقل سعيد زاده في منزله على يد ثلاثة ضباط أمن كانوا يرتدون ملابس مدنية ولم يقدموا أمرا بالاعتقال، وأودعوه في الحبس الانفرادي.
    selon les renseignements recueillis par le Bureau, il existe de sérieux indices permettant de conclure à la responsabilité des membres de la force publique pour un cas de commission par omission. UN وتشير المعلومات التي وردت إلى المفوضية إلى احتمال كبير أن يكون أفراد من قوى الأمن مسؤولين عن ذلك بالامتناع عن فعل.
    La liste a été transmise au Ministère néerlandais des affaires étrangères qui, selon les renseignements dont nous disposons, l'a à son tour transmise au Tribunal international spécial de La Haye. UN وقد قدمت القائمة إلى وزارة الخارجية الهولندية التي أحالته، وفقا للمعلومات المتاحة لنا، إلى المحكمة الدولية المخصصة في لاهاي.
    selon les renseignements reçus à l'époque, les suspects pouvaient être détenus jusqu'à 30 jours avant d'être inculpés ou jusqu'à 50 jours dans le cas de personnes initialement arrêtées en vertu de la loi sur la sûreté nationale. UN وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني.
    20. En ce qui concerne les attaques de domiciles privés, on notera que, selon les renseignements reçus, les maisons étaient souvent surveillées après l'arrestation et les personnes qui s'y rendaient par la suite étaient elles aussi capturées. UN ٢٠ - وفيما يتصل باقتحام المنازل الخاصة، تفيد المعلومات الواردة بأنه كثيرا ما كانت تفرض حراسة على المنازل بعد عمليات الاعتقال اﻷولية ثم يجري أسر اﻷشخاص الذين يحاولون دخول تلك المنازل بعد ذلك.
    selon les renseignements communiqués par la CSI, cette procédure a été utilisée pour masquer des licenciements antisyndicaux. UN وطبقاً للمعلومات المقدمة من الاتحاد، تستخدم هذه الإجراءات للتستر على الفصل لأسباب نقابية.
    11. selon les renseignements communiqués à l'ONUSAL, quelque 1 900 membres de la Police nationale ont été démobilisés ou mis à pied. UN ١١ - تشير المعلومات الواردة الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الى أن نحو ١٩٠٠ فرد من أفراد الشرطة الوطنية قد سرحوا اﻵن أو فصلوا.
    selon les renseignements communiqués par l'Argentine, à cette occasion, le Ministre argentin des affaires étrangères a évoqué : UN 47 - ووفقا لمعلومات قدمتها الأرجنتين، في تلك المناسبة، أشار وزير الخارجية تايانا إلى المسألة قائلا:
    selon les renseignements fournis par Lavcevic et Primorje, il n'en allait pas ainsi en réalité. UN والواقع مختلف حسب المعلومات المقدمة من شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي.
    61. selon les renseignements reçus, la délivrance de certificats médicaux mensongers est due à plusieurs facteurs, mais s’explique essentiellement par le fait que les auteurs présumés d’actes de torture sont directement impliqués dans l’établissement des certificats. UN 61- وطبقا للمعلومات الواردة، فإن هناك عوامل مختلفة تؤثر على اصدار شهادات طبية مزيفة، ولكن السبب الرئيسي هو المشاركة المباشرة للأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا التعذيب في عملية الحصول على الشهادات.
    selon les renseignements reçus, précédemment, la population avait peur de signaler la disparition de proches par crainte de représailles tant que les forces syriennes étaient présentes au Liban. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، كان الناس يخشون في الماضي الإبلاغ عن اختفاء أفراد أسرهم خوفا من التعرض للانتقام عندما كانت القوات السورية مرابطة في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more