"selon les sources" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا لمصادر
        
    • وتفيد المصادر
        
    • وأفادت المصادر
        
    • حسب المصادر
        
    • وتفيد مصادر
        
    • ووفقا للمصادر
        
    • حسب مصادر
        
    • تفيد المصادر
        
    • وحسب مصادر
        
    • وتشير المصادر
        
    • وقالت مصادر
        
    • حسب المصدر
        
    • استنادا إلى المصادر
        
    • بين المصادر
        
    selon les sources du SDA, 98,9 % des votes exprimés étaient favorables à un Sandjak autonome. UN ووفقا لمصادر الحزب الاسلامي بلغ مؤيدو استقلال السنجق ٩,٨٩ في المائة من اﻷصوات.
    selon les sources du SDA, 98,9 % des votes exprimés étaient favorables à un Sandjak autonome. UN ووفقا لمصادر الحزب الاسلامي بلغ مؤيدي استقلال السنجق ٩,٨٩ في المائة من المصوتين.
    selon les sources, M. Mamedov a été libéré quelques jours après son arrestation, mais les accusations portées contre lui n'ont pas encore été levées. UN وتفيد المصادر بأنه أُطلق سراح السيد ماميدوف بعد بضعة أيام من اعتقاله، ولكن التهم الموجهة إليه لا تزال قائمة.
    selon les sources, Wang Jianye, accusé d'avoir abusé de ses fonctions et accepté des pots-de-vin, avait fui en Thaïlande. UN وتفيد المصادر أنه استغل منصبه وتلقى رشاوي، ثم هرب الى تايلاند.
    selon les sources, 74 personnes ont été exécutées dans 17 Etats, dont des malades ou handicapés mentaux ainsi que des ressortissants étrangers dont le droit à recevoir une aide juridique de leur consulat n'a pas été respecté. UN وأفادت المصادر بأن 74 شخصا تم إعدامهم في 17 ولاية، وقد شمل هؤلاء بعض المصابين بأمراض عقلية أو المعوقين عقليا والأجانب الذين انتهكت حقوقهم المتعلقة بالاستعانة بخدمات محام.
    selon les sources gouvernementales officielles, l'ex—République yougoslave de Macédoine héberge plus de 200 000 réfugiés en provenance du Kosovo. UN 52- حسب المصادر الحكومية الرسمية، تؤوي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أكثر من 000 200 لاجئ من كوسوفو.
    selon les sources de police, cette héroïne était destinée aux marchés d’Europe de l’Ouest. UN وتفيد مصادر الشرطة أن المخدرات كانت مرسلة الى أسواق أوروبا الغربية.
    selon les sources non gouvernementales, du fait de l'insuffisance des efforts de réhabilitation, environ 40 000 autochtones ont alors émigré en Inde. UN ووفقا للمصادر غير الحكومية، وبسبب عدم بذل جهود كافية لإعادة التأهيل، هاجر حوالي 000 40 من السكان الأصليين إلى الهند.
    Des montants selon les sources de financement et les opérateurs sont indiqués dans deux rapports. UN ويشير تقريران إلى مبالغ حسب مصادر التمويل والمتعهدين.
    10. Les estimations du produit intérieur brut (PIB) palestinien pour 1996 vont de 3,4 à 3,9 milliards de dollars, selon les sources. UN ٠١- ووفقا لمصادر مختلفة، يقدر الناتج المحلي الاجمالي الفلسطيني لعام ٦٩٩١ بما يتراوح بين ٤,٣ و٩,٣ بليون دولار.
    selon les sources, des non—combattants avaient trouvé la mort lors de raids aériens ou d'opérations de bouclage et de recherche ou avaient été tués délibérément par des membres des forces de sécurité. UN ووفقا لمصادر المعلومات، فإن غير المقاتلين يُقتلون سواء في غارات تُقصف فيها القنابل، أو أثناء عمليات تطويق وبحث، أو عن طريق عمل متعمد يرتكبه أفراد قوات اﻷمن.
    selon les sources du Groupe, seule une petite partie des taxes perçues entre dans les caisses de l’État. UN ووفقا لمصادر الفريق، لا يدخل في خزينة الدولة إلا نسبة ضئيلة من الأموال المحصلة.
    selon les sources, Silas Munyagishali et Froduald Karamira faisaient partie du groupe. UN وتفيد المصادر أن هذه الفئة تضم سايلاس مونياغيشالي وفرودوالد كاراميرا.
    selon les sources, des exécutions extrajudiciaires de civils seraient commises par les deux parties au conflit. UN وتفيد المصادر أن الحوادث تقع على كلا الجانبين في هذا الصراع حيث يُقتَل المدنيون خارج القضاء.
    selon les sources, elle avait subi durant son mariage une violence extrême, ayant notamment été régulièrement battue et violée. UN وتفيد المصادر أنها عانت أثناء الزوجية من ممارسة العنف الشديد معها، بما في ذلك الاعتداء المتكرر عليها بالضرب والاغتصاب.
    69. selon les sources, la confiscation de la correspondance, mais aussi les communications téléphoniques sous écoute et les fax interceptés constitueraient une entrave importante à l'exercice des activités quotidiennes de ces ONG. UN 69- وأفادت المصادر بأن مصادرة الرسائل وكذلك الاتصالات الهاتفية التي يتنصت عليها والفاكسات التي تعترض تشكل عقبة كأداء أمام الأنشطة اليومية التي تقوم بها هذه المنظمات غير الحكومية.
    Les données concernant la production de déchets sont généralement ventilées selon les sources et les secteurs, avec indication des quantités produites. UN كما أنها تقدم البيانات المتعلقة بالنفايات المتولدة، حسب المصادر والقطاعات، إلى جانب كمياتهـــا.
    selon les sources officielles, le nombre de personnes déplacées en Colombie même est un des plus forts du monde : 3,6 millions. UN وتفيد مصادر رسمية أن عدد المشردين داخليا في كولومبيا هو من الأعلى في العالم إذ يبلغ 3.6 مليون نسمة.
    selon les sources non gouvernementales, au moins 2 millions d'acres de terres ont été pris à des propriétaires hindous dans le cadre de la Vested Property Act. UN 32 - ووفقا للمصادر غير الحكومية، تم الاستيلاء على ما لا يقل عن مليوني فدان من ملاك هندوس وذلك في نطاق قانون الأملاك المكتسبة.
    29. De nombreuses études sur la disponibilité de terres ont été effectuées, et leurs résultats varient considérablement selon les sources de données et les hypothèses utilisées. UN ٢٩ - أجريت دراسات عديدة عن توفر اﻷراضي وهي تظهر نتائج متفاوتة جدا، حسب مصادر المعلومات والفرضيات المستعملة.
    Toutefois, selon les sources militaires des Forces armées des Philippines, la rébellion de la Nouvelle armée populaire a récemment beaucoup perdu de son élan. UN ومع ذلك، تفيد المصادر العسكرية التابعة للقوات المسلحة الفلبينية بأن تمرد جيش الشعب الجديد قد تراجع إلى حد كبير في الآونة الأخيرة.
    selon les sources du Département d'Etat américain,'le Gouvernement indonésien a continué à maintenir une présence militaire excessive au Timor oriental'. UN " وحسب مصادر وزارة خارجية الولايات المتحدة `ما زالت الحكومة الاندونيسية تقيم تواجداً عسكريا مفرطا في تيمور الشرقية`.
    selon les sources, alors que la proportion de femmes parmi les conseillers municipaux atteint 28 % en Angleterre, elle n'est que de 14 % en Irlande du Nord. UN وتشير المصادر إلى أن نسبة المحاميات المستشارات تبلغ 14 في المائة فقط في آيرلندا الشمالية بينما تصل إلى 28 في المائة في إنكلترا.
    76. selon les sources non gouvernementales, depuis le début de 1997, les groupes paramilitaires sévissaient sur tout le territoire national. UN ٦٧- وقالت مصادر غير حكومية إن نطاق عمل الجماعات شبه العسكرية قد امتد منذ مطلع عام ٧٩٩١ بحيث بات يشمل جميع أنحاء اﻷراضي الوطنية.
    Il a également reçu des informations faisant état de viols collectifs par des soldats de l'armée, bien que les chiffres fournis varient selon les sources. UN كما استلم المقرر الخاص تقارير عن حالات اغتصاب جماعي من قبل جنود الجيش، على الرغم من أن الأعداد المقدمة تختلف حسب المصدر.
    72. Les Maldives ont la chance d'être un pays où, selon les sources accessibles, le « trafic des femmes » est inexistant. UN ٧٢ - إن ملديف محظوظة ﻷنها بلد تنعدم فيه مشكلة " الاتجار بالمرأة " وذلك استنادا إلى المصادر المتاحة.
    Si la libération de quelques prisonniers est un pas accueilli avec satisfaction, il y a des divergences selon les sources quant au nombre de prisonniers restants. UN وفي حين يعتبر إطلاق سراح بعض المحتجزين تطورا إيجابيا، فإن هناك تباينا كبيرا بين المصادر في ما يتعلق بعدد السجناء المتبقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more